逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner la terre ! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
- 新标点和合本 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 当代译本 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
- 圣经新译本 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
- 中文标准译本 - 因为他要来审判大地, 他将以公义审判世界, 以正直审判万民。
- 现代标点和合本 - 因为他来要审判遍地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 和合本(拼音版) - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
- New International Version - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
- New International Reader's Version - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
- English Standard Version - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
- New Living Translation - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
- The Message - A tribute to God when he comes, When he comes to set the earth right. He’ll straighten out the whole world, He’ll put the world right, and everyone in it.
- Christian Standard Bible - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world righteously and the peoples fairly.
- New American Standard Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
- New King James Version - before the Lord, For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
- Amplified Bible - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
- American Standard Version - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
- King James Version - Before the Lord; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
- New English Translation - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
- World English Bible - Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
- 新標點和合本 - 因為他來要審判遍地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 當代譯本 - 因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
- 聖經新譯本 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
- 呂振中譯本 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
- 中文標準譯本 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
- 現代標點和合本 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 文理和合譯本 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
- Nueva Versión Internacional - Canten delante del Señor, que ya viene a juzgar la tierra. Y juzgará al mundo con justicia, a los pueblos con equidad.
- 현대인의 성경 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
- Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога и прославляйте Его на святой горе Его, потому что свят Вечный, наш Бог.
- Nova Versão Internacional - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com retidão.
- Hoffnung für alle - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trước mặt Chúa Hằng Hữu. Chúa đến để phán xét thế gian. Chúa sẽ xét xử thế giới bằng đức công chính, và các dân tộc theo lẽ công bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาบรรดาชนชาติด้วยความเที่ยงธรรม
交叉引用
- Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
- Romains 2:6 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
- Psaumes 67:4 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- Psaumes 72:2 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
- Actes 24:25 - Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.
- Apocalypse 1:7 - Voici ! Il vient au milieu des nuées , et tout le monde le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui . Oui, amen !
- Esaïe 5:16 - Le Seigneur des armées célestes ╵montrera sa grandeur ╵en instaurant le droit, le Dieu saint manifestera ╵sa sainteté par la justice.
- Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
- Psaumes 96:10 - Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi ! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
- Psaumes 96:13 - devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.