Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 15:28 - 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 民數記 10:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
  • 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
  • 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
  • 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 歷代志下 5:12 - 利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其眾子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 詩篇 47:5 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 詩篇 47:6 - 宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、
  • 詩篇 47:7 - 上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
  • 詩篇 81:2 - 謳歌播鼗、執琴與瑟、
  • 詩篇 81:3 - 朔望節期、尚其吹角兮、
  • 詩篇 81:4 - 此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、
  • 歷代志下 15:14 - 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 新标点和合本 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 当代译本 - 要伴随着号声和角声在大君王耶和华面前欢呼。
  • 圣经新译本 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
  • 中文标准译本 - 用号筒和号角的声音, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 现代标点和合本 - 用号和角声 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
  • New International Version - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
  • English Standard Version - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • New Living Translation - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • The Message - Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King God.
  • Christian Standard Bible - With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
  • New American Standard Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
  • New King James Version - With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
  • Amplified Bible - With trumpets and the sound of the horn Shout with joy before the King, the Lord.
  • American Standard Version - With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
  • King James Version - With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King.
  • New English Translation - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
  • World English Bible - With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用號筒和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 當代譯本 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 聖經新譯本 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 呂振中譯本 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
  • 中文標準譯本 - 用號筒和號角的聲音, 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 現代標點和合本 - 用號和角聲 在大君王耶和華面前歡呼!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, el Rey, al son de clarines y trompetas!
  • 현대인의 성경 - 나팔과 양각을 불며 우리의 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих имя Его. Они призывали Господа, и Он ответил им.
  • Восточный перевод - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун – среди Его священнослужителей, и Шемуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун – среди Его священнослужителей, и Самуил – среди призывающих имя Его. Они призывали Вечного, и Он ответил им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au son de la trompette ╵et aux accents du cor , éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
  • リビングバイブル - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
  • Nova Versão Internacional - com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
  • Hoffnung für alle - Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng. Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรและแตรเขาแกะ จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานต่อหน้าพระยาห์เวห์จอมกษัตรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​แตร​ยาว ​และ​เสียง​แตร​งอน เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志上 15:28 - 以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 民數記 10:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
  • 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
  • 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
  • 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 歷代志下 5:12 - 利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其眾子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 詩篇 47:5 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 詩篇 47:6 - 宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、
  • 詩篇 47:7 - 上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
  • 詩篇 81:2 - 謳歌播鼗、執琴與瑟、
  • 詩篇 81:3 - 朔望節期、尚其吹角兮、
  • 詩篇 81:4 - 此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、
  • 歷代志下 15:14 - 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
圣经
资源
计划
奉献