Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께 찬송하라. 수금으로 찬양하라.
  • 新标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 当代译本 - 要弹奏竖琴歌颂耶和华, 伴着琴声唱诗歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 要弹琴歌颂耶和华, 要用琴和歌声歌颂他;
  • 中文标准译本 - 当用竖琴歌颂耶和华, 当用竖琴和颂歌的声音,
  • 现代标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他,
  • 和合本(拼音版) - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他。
  • New International Version - make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
  • New International Reader's Version - Make music to the Lord with the harp. Sing and make music with the harp.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
  • New Living Translation - Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
  • The Message - Round up an orchestra to play for God, Add on a hundred-voice choir.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord with the lyre, with the lyre and melodious song.
  • New American Standard Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
  • New King James Version - Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
  • Amplified Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
  • American Standard Version - Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
  • King James Version - Sing unto the Lord with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
  • New English Translation - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
  • World English Bible - Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.
  • 新標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 當代譯本 - 要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
  • 呂振中譯本 - 要彈琴作樂讚美永恆主, 用琴 用 詩歌的聲音 頌讚他 ;
  • 中文標準譯本 - 當用豎琴歌頌耶和華, 當用豎琴和頌歌的聲音,
  • 現代標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他,
  • 文理和合譯本 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴鼓瑟、向主謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌美宜鳴琴。歌聲貴和協。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten salmos al Señor al son del arpa, al son del arpa y de coros melodiosos!
  • Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: свят Он!
  • Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
  • リビングバイブル - 竪琴の音色に合わせて、賛美の歌を歌いましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam música ao Senhor com a harpa, com a harpa e ao som de canções,
  • Hoffnung für alle - Lasst für ihn die Saiten der Harfe erklingen und erfreut den Herrn mit eurem Gesang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn hạc réo rắt mừng Chúa Hằng Hữu, đàn lia tấu nhạc khúc du dương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบรรเลงบทเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยพิณ ด้วยพิณและเสียงขับขาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​คลอคู่​กับ​พิณ​เล็ก​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ทำนอง​เสียง​ร้อง​เพลง​กับ​พิณ​เล็ก
交叉引用
  • 역대상 25:1 - 다윗과 레위 지도자들은 아삽과 헤만과 여두둔의 자손 중에서 수금과 비파와 제금에 맞추어 노래로 여호와를 찬양할 사람들을 뽑아 세웠다. 그들의 이름과 그 직무는 다음과 같다:
  • 역대상 25:2 - 삭굴, 요셉, 느다냐, 아사렐라는 그들의 아버지 아삽의 지도를 받아 왕의 명령이 있을 때마다 노래로 하나님의 말씀을 선포하였다.
  • 역대상 25:3 - 그달랴, 스리, 여사야, 하사뱌, 맛디디야는 그들의 아버지 여두둔의 지도를 받아 수금에 맞추어 노래로 하나님의 말씀을 선포하고 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
  • 역대상 25:4 - 북기야, 맛다냐, 웃시엘, 스브엘, 여리 못, 하나냐, 하나니, 엘리아다, 깃달디, 로암디 – 에셀, 요스브가사, 말로디, 호딜, 마하시옷은 왕의 예언자 헤만의 아들들이었다. 하나님께서는 헤만에게 이 열네 아들 외에도 딸 셋을 더 주셨다.
  • 역대상 25:6 - 이들은 그 아버지의 지도를 받아 성전에서 제금과 비파와 수금을 타는 사람들이었으며 아삽과 여두둔과 헤만은 왕의 지시를 직접 받는 사람들이었다.
  • 요한계시록 5:8 - 그러자 네 생물과 24명의 장로들은 각자 거문고와 성도들의 기도인 향을 가득 담은 금대접을 들고 어린 양 앞에 엎드렸습니다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 역대상 15:16 - 다윗은 또 레위 사람의 지도자들에게 노래하는 자들을 모아 성가대를 조직하고 비파와 수금과 제금을 큰 소리로 즐겁게 연주하도록 하라고 지시하였다.
  • 시편 33:2 - 수금으로 여호와께 감사하고 현악기로 여호와께 찬송하라.
  • 역대하 29:25 - 왕은 여호와께서 예언자 갓과 나단을 통해 다윗왕에게 명령한 지시에 따라 제금과 비파와 수금과 같은 다윗의 악기를 연주하는 레위 사람들을 성전에 배치하고 제사장들도 나팔을 들고 서게 하였다.
  • 요한계시록 14:2 - 나는 또 폭포 소리와 큰 천둥 같은 소리가 하늘에서 울려 오는 것을 들었는데 그 소리는 거문고를 타는 소리처럼 들렸습니다.
  • 요한계시록 14:3 - 그들은 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르고 있었습니다. 그러나 그 노래는 땅에서 구원을 받은 144,000명 외에는 아무도 배울 사람이 없었습니다.
  • 이사야 51:3 - 나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께 찬송하라. 수금으로 찬양하라.
  • 新标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
  • 当代译本 - 要弹奏竖琴歌颂耶和华, 伴着琴声唱诗歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 要弹琴歌颂耶和华, 要用琴和歌声歌颂他;
  • 中文标准译本 - 当用竖琴歌颂耶和华, 当用竖琴和颂歌的声音,
  • 现代标点和合本 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他,
  • 和合本(拼音版) - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他。
  • New International Version - make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
  • New International Reader's Version - Make music to the Lord with the harp. Sing and make music with the harp.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
  • New Living Translation - Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
  • The Message - Round up an orchestra to play for God, Add on a hundred-voice choir.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord with the lyre, with the lyre and melodious song.
  • New American Standard Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
  • New King James Version - Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
  • Amplified Bible - Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
  • American Standard Version - Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
  • King James Version - Sing unto the Lord with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
  • New English Translation - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
  • World English Bible - Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.
  • 新標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
  • 當代譯本 - 要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
  • 呂振中譯本 - 要彈琴作樂讚美永恆主, 用琴 用 詩歌的聲音 頌讚他 ;
  • 中文標準譯本 - 當用豎琴歌頌耶和華, 當用豎琴和頌歌的聲音,
  • 現代標點和合本 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他,
  • 文理和合譯本 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴鼓瑟、向主謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌美宜鳴琴。歌聲貴和協。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten salmos al Señor al son del arpa, al son del arpa y de coros melodiosos!
  • Новый Русский Перевод - Превозносите Господа, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: свят Он!
  • Восточный перевод - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превозносите Вечного, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия для ног Его: Он свят!
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
  • リビングバイブル - 竪琴の音色に合わせて、賛美の歌を歌いましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam música ao Senhor com a harpa, com a harpa e ao som de canções,
  • Hoffnung für alle - Lasst für ihn die Saiten der Harfe erklingen und erfreut den Herrn mit eurem Gesang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn hạc réo rắt mừng Chúa Hằng Hữu, đàn lia tấu nhạc khúc du dương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบรรเลงบทเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยพิณ ด้วยพิณและเสียงขับขาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​คลอคู่​กับ​พิณ​เล็ก​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ทำนอง​เสียง​ร้อง​เพลง​กับ​พิณ​เล็ก
  • 역대상 25:1 - 다윗과 레위 지도자들은 아삽과 헤만과 여두둔의 자손 중에서 수금과 비파와 제금에 맞추어 노래로 여호와를 찬양할 사람들을 뽑아 세웠다. 그들의 이름과 그 직무는 다음과 같다:
  • 역대상 25:2 - 삭굴, 요셉, 느다냐, 아사렐라는 그들의 아버지 아삽의 지도를 받아 왕의 명령이 있을 때마다 노래로 하나님의 말씀을 선포하였다.
  • 역대상 25:3 - 그달랴, 스리, 여사야, 하사뱌, 맛디디야는 그들의 아버지 여두둔의 지도를 받아 수금에 맞추어 노래로 하나님의 말씀을 선포하고 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
  • 역대상 25:4 - 북기야, 맛다냐, 웃시엘, 스브엘, 여리 못, 하나냐, 하나니, 엘리아다, 깃달디, 로암디 – 에셀, 요스브가사, 말로디, 호딜, 마하시옷은 왕의 예언자 헤만의 아들들이었다. 하나님께서는 헤만에게 이 열네 아들 외에도 딸 셋을 더 주셨다.
  • 역대상 25:6 - 이들은 그 아버지의 지도를 받아 성전에서 제금과 비파와 수금을 타는 사람들이었으며 아삽과 여두둔과 헤만은 왕의 지시를 직접 받는 사람들이었다.
  • 요한계시록 5:8 - 그러자 네 생물과 24명의 장로들은 각자 거문고와 성도들의 기도인 향을 가득 담은 금대접을 들고 어린 양 앞에 엎드렸습니다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 역대상 15:16 - 다윗은 또 레위 사람의 지도자들에게 노래하는 자들을 모아 성가대를 조직하고 비파와 수금과 제금을 큰 소리로 즐겁게 연주하도록 하라고 지시하였다.
  • 시편 33:2 - 수금으로 여호와께 감사하고 현악기로 여호와께 찬송하라.
  • 역대하 29:25 - 왕은 여호와께서 예언자 갓과 나단을 통해 다윗왕에게 명령한 지시에 따라 제금과 비파와 수금과 같은 다윗의 악기를 연주하는 레위 사람들을 성전에 배치하고 제사장들도 나팔을 들고 서게 하였다.
  • 요한계시록 14:2 - 나는 또 폭포 소리와 큰 천둥 같은 소리가 하늘에서 울려 오는 것을 들었는데 그 소리는 거문고를 타는 소리처럼 들렸습니다.
  • 요한계시록 14:3 - 그들은 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르고 있었습니다. 그러나 그 노래는 땅에서 구원을 받은 144,000명 외에는 아무도 배울 사람이 없었습니다.
  • 이사야 51:3 - 나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献