Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
交叉引用
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 诗篇 66:4 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 西番雅书 3:14 - 少女锡安啊,歌唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 少女耶路撒冷啊,尽情地欢喜快乐吧!
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 诗篇 95:1 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 67:4 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 诗篇 47:1 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
  • 诗篇 47:3 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 诗篇 47:4 - 祂为我们选定产业, 就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
  • 诗篇 47:5 - 上帝在欢呼声中登上宝座; 耶和华在角声中登上宝座。
  • 诗篇 100:1 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 诗篇 66:1 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊,歌唱吧! 因为耶和华成就了这事。 地的深处啊,欢呼吧! 众山岭和林中的树木啊, 你们都要歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 在以色列彰显了祂的荣耀。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。
  • 新标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华欢呼, 要发声欢唱,要歌颂。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声欢呼歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • New Living Translation - Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
  • The Message - Shout your praises to God, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
  • New King James Version - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
  • World English Bible - Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲,歡唱,歌頌!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歡呼, 當放聲歡唱、歌頌!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歡樂, 要發起大聲歡呼歌頌!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天應同慶。引吭寫歡悅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra! ¡Prorrumpan en alegres cánticos y salmos!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 노래하라. 노래와 즐거운 소리로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.
  • Восточный перевод - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исроиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
  • リビングバイブル - だからこそ、大地は大声を上げてほめたたえ、 感きわまって歌うのです。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
  • Hoffnung für alle - Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปล่งเสียงเพลงแห่งความชื่นบานคลอเสียงดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 诗篇 66:4 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 西番雅书 3:14 - 少女锡安啊,歌唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 少女耶路撒冷啊,尽情地欢喜快乐吧!
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
  • 诗篇 95:1 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 67:4 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 诗篇 47:1 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
  • 诗篇 47:3 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 诗篇 47:4 - 祂为我们选定产业, 就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
  • 诗篇 47:5 - 上帝在欢呼声中登上宝座; 耶和华在角声中登上宝座。
  • 诗篇 100:1 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 诗篇 66:1 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊,歌唱吧! 因为耶和华成就了这事。 地的深处啊,欢呼吧! 众山岭和林中的树木啊, 你们都要歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 在以色列彰显了祂的荣耀。
圣经
资源
计划
奉献