Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
98:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事; 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为祂的作为奇妙, 祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事, 他的右手和神圣的膀臂带来了拯救。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
  • The Message - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord, for he has performed wonders; his right hand and holy arm have won him victory.
  • New American Standard Bible - Sing a new song to the Lord, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song, For He has done marvelous and wonderful things; His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事; 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為祂的作為奇妙, 祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事, 他的右手和神聖的膀臂帶來了拯救。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 文理委辦譯本 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas. Su diestra, su santo brazo, ha alcanzado la victoria.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 그가 놀라운 일을 행하시고 그 능력과 거룩한 힘으로 큰 승리를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует, пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнется земля!
  • Восточный перевод - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • リビングバイブル - 主のめざましい働きをたたえる、 新しい歌をささげましょう。 その御力ときよさが、 すばらしい勝利を主にもたらしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico, pois ele fez coisas maravilhosas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe deram a vitória!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Singt dem Herrn ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới, vì Chúa đã thực hiện nhiều việc diệu kỳ. Sử dụng quyền uy và năng lực thánh chiến thắng bạo lực giải cứu dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์นานัปการ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ นำความรอดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ มือ​ขวา​และ​แขน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ นำ​ชัย​ชนะ​มา​สู่​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
  • 啟示錄 6:2 - 倏見一白馬、騎者執一弓、受賜榮冠;騰馳而去、所向無敵。
  • 使徒行傳 19:20 - 由是主道大興、所向風靡。
  • 啟示錄 19:11 - 爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 啟示錄 19:12 - 雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
  • 啟示錄 19:13 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
  • 啟示錄 19:14 - 天上萬軍、悉騎白馬而隨之、衣純紵、白且潔。
  • 啟示錄 19:15 - 彼口吐利刃、以擊萬邦;手執鐵杖、以牧元元;足踐酒醡、以洩全能天主之義憤;
  • 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 又見一天神、立於日中、揚聲而呼中天之鳥曰:「來集、共赴天主之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」
  • 啟示錄 19:19 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
  • 啟示錄 19:21 - 騎白馬者復以其口吐之劍、殲滅餘黨、眾鳥皆飫其肉焉。
  • 詩篇 77:14 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • 希伯來書 2:14 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
  • 希伯來書 2:15 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 詩篇 110:4 - 主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼 麥基德 。職位相彷彿。
  • 詩篇 110:5 - 佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
  • 詩篇 110:6 - 彼將鞫全世。屍體遍大地。元惡大憝既被夷。
  • 詩篇 149:1 - 我願諸聖者。向主奏新音。
  • 詩篇 105:5 - 憶偉業。主所作。彼靈異。何卓卓。
  • 詩篇 136:4 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 45:3 - 王儀邁眾庶。齒頰盈芬芳。因得主眷顧。錫福永無疆。
  • 詩篇 45:4 - 吾願大能者。腰劍燦戎裝。光耀與威嚴。煜煜森劍鋩。正直且謙和。篤實生輝光。
  • 詩篇 45:5 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
  • 詩篇 86:10 - 眞宰惟主。經綸浩浩。
  • 詩篇 2:5 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
  • 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • 詩篇 139:14 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • 使徒行傳 2:11 - 尚有 革哩底   阿拉伯 諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 路加福音 1:49 - 祇緣大能者、向我施靈異。厥名何聖潔、
  • 啟示錄 3:21 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 2:11 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • 路加福音 2:12 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
  • 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
  • 啟示錄 15:3 - 合奏其忠僕 摩西 之歌、及羔羊之歌曰: 主天主兮全能、大且奇兮經綸。 爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 約翰福音 16:33 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 啟示錄 14:3 - 合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
  • 歌羅西書 2:15 - 於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
  • 詩篇 96:3 - 播榮於兆民。宣德於萬族。
  • 詩篇 33:3 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • 詩篇 96:1 - 我願普天下。向主奏新曲。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事; 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为祂的作为奇妙, 祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事, 他的右手和神圣的膀臂带来了拯救。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. He has done wonderful things. By the power of his right hand and his holy arm he has saved his people.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
  • The Message - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord, for he has performed wonders; his right hand and holy arm have won him victory.
  • New American Standard Bible - Sing a new song to the Lord, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song, For He has done marvelous and wonderful things; His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事; 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為祂的作為奇妙, 祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事, 他的右手和神聖的膀臂帶來了拯救。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 文理委辦譯本 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas. Su diestra, su santo brazo, ha alcanzado la victoria.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 그가 놀라운 일을 행하시고 그 능력과 거룩한 힘으로 큰 승리를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует, пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнется земля!
  • Восточный перевод - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • リビングバイブル - 主のめざましい働きをたたえる、 新しい歌をささげましょう。 その御力ときよさが、 すばらしい勝利を主にもたらしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico, pois ele fez coisas maravilhosas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe deram a vitória!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Singt dem Herrn ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới, vì Chúa đã thực hiện nhiều việc diệu kỳ. Sử dụng quyền uy và năng lực thánh chiến thắng bạo lực giải cứu dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์นานัปการ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ นำความรอดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ มือ​ขวา​และ​แขน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ นำ​ชัย​ชนะ​มา​สู่​พระ​องค์
  • 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
  • 啟示錄 6:2 - 倏見一白馬、騎者執一弓、受賜榮冠;騰馳而去、所向無敵。
  • 使徒行傳 19:20 - 由是主道大興、所向風靡。
  • 啟示錄 19:11 - 爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 啟示錄 19:12 - 雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
  • 啟示錄 19:13 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
  • 啟示錄 19:14 - 天上萬軍、悉騎白馬而隨之、衣純紵、白且潔。
  • 啟示錄 19:15 - 彼口吐利刃、以擊萬邦;手執鐵杖、以牧元元;足踐酒醡、以洩全能天主之義憤;
  • 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 又見一天神、立於日中、揚聲而呼中天之鳥曰:「來集、共赴天主之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」
  • 啟示錄 19:19 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
  • 啟示錄 19:21 - 騎白馬者復以其口吐之劍、殲滅餘黨、眾鳥皆飫其肉焉。
  • 詩篇 77:14 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
  • 希伯來書 2:14 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
  • 希伯來書 2:15 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 詩篇 110:4 - 主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼 麥基德 。職位相彷彿。
  • 詩篇 110:5 - 佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
  • 詩篇 110:6 - 彼將鞫全世。屍體遍大地。元惡大憝既被夷。
  • 詩篇 149:1 - 我願諸聖者。向主奏新音。
  • 詩篇 105:5 - 憶偉業。主所作。彼靈異。何卓卓。
  • 詩篇 136:4 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 45:3 - 王儀邁眾庶。齒頰盈芬芳。因得主眷顧。錫福永無疆。
  • 詩篇 45:4 - 吾願大能者。腰劍燦戎裝。光耀與威嚴。煜煜森劍鋩。正直且謙和。篤實生輝光。
  • 詩篇 45:5 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
  • 詩篇 86:10 - 眞宰惟主。經綸浩浩。
  • 詩篇 2:5 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
  • 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • 詩篇 139:14 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • 使徒行傳 2:11 - 尚有 革哩底   阿拉伯 諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • 啟示錄 5:9 - 諸老合奏新歌一曲、其詞曰: 誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、 爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血; 贖元元於各種各族兮、萬邦重譯; 俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 路加福音 1:49 - 祇緣大能者、向我施靈異。厥名何聖潔、
  • 啟示錄 3:21 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 2:11 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
  • 路加福音 2:12 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
  • 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
  • 啟示錄 15:3 - 合奏其忠僕 摩西 之歌、及羔羊之歌曰: 主天主兮全能、大且奇兮經綸。 爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 約翰福音 16:33 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 啟示錄 14:3 - 合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
  • 歌羅西書 2:15 - 於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
  • 詩篇 96:3 - 播榮於兆民。宣德於萬族。
  • 詩篇 33:3 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • 詩篇 96:1 - 我願普天下。向主奏新曲。
圣经
资源
计划
奉献