Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
  • 新标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 当代译本 - 因为你耶和华是普世的至高者, 凌驾于万神之上。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
  • 现代标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • New International Version - For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the Most High God. You rule over the whole earth. You are honored much more than all gods.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New Living Translation - For you, O Lord, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • The Message - You, God, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, are the Most High over the whole earth; you are exalted above all the gods.
  • New American Standard Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • New King James Version - For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
  • Amplified Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
  • King James Version - For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
  • World English Bible - For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
  • 新標點和合本 - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你—耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 當代譯本 - 因為你耶和華是普世的至高者, 淩駕於萬神之上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你是全地的至高者; 你被尊崇,遠超過眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你至高、 統治全地; 你被尊為極高、 遠超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是全地之上的至高者, 你極其受尊崇,超越一切神明!
  • 現代標點和合本 - 因為你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres el Señor Altísimo, por encima de toda la tierra. ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 온 땅에서 가장 높으신 분이시며 그 어떤 신보다도 위대하신 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra! És exaltado muito acima de todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du allein regierst die ganze Welt, du bist mächtiger und größer als alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đấng Chí Tôn trên hoàn vũ; Ngài vĩ đại hơn tất cả các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือทั้งโลก พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​ได้รับ​การ​เชิดชู​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Jeremiah 10:8 - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • Psalms 115:3 - Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
  • Psalms 115:4 - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • Psalms 115:5 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
  • Psalms 115:6 - ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
  • Psalms 115:7 - hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
  • Psalms 115:8 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • Ephesians 1:21 - far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • Psalms 135:5 - Yes, I know the Lord is great, and our Lord is superior to all gods.
  • Jeremiah 10:10 - The Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King. When he shows his anger the earth shakes. None of the nations can stand up to his fury.
  • Psalms 96:4 - For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • Psalms 83:18 - Then they will know that you alone are the Lord, the sovereign king over all the earth.
  • Psalms 95:3 - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
  • 新标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你—耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
  • 当代译本 - 因为你耶和华是普世的至高者, 凌驾于万神之上。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
  • 现代标点和合本 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
  • New International Version - For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the Most High God. You rule over the whole earth. You are honored much more than all gods.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • New Living Translation - For you, O Lord, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • The Message - You, God, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, are the Most High over the whole earth; you are exalted above all the gods.
  • New American Standard Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • New King James Version - For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.
  • Amplified Bible - For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
  • King James Version - For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
  • World English Bible - For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
  • 新標點和合本 - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你-耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你—耶和華至高,超乎全地; 受尊崇,遠超萬神之上。
  • 當代譯本 - 因為你耶和華是普世的至高者, 淩駕於萬神之上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因為你是全地的至高者; 你被尊崇,遠超過眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你至高、 統治全地; 你被尊為極高、 遠超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是全地之上的至高者, 你極其受尊崇,超越一切神明!
  • 現代標點和合本 - 因為你耶和華至高,超乎全地; 你被尊崇,遠超萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚為尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至上、治理全地、惟主至高、超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú eres el Señor Altísimo, por encima de toda la tierra. ¡Tú estás muy por encima de todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 온 땅에서 가장 높으신 분이시며 그 어떤 신보다도 위대하신 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть поют перед Вечным, потому что Он идёт судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы – верно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra! És exaltado muito acima de todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du allein regierst die ganze Welt, du bist mächtiger und größer als alle Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đấng Chí Tôn trên hoàn vũ; Ngài vĩ đại hơn tất cả các thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือทั้งโลก พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​ได้รับ​การ​เชิดชู​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • Jeremiah 10:8 - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • Psalms 115:3 - Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
  • Psalms 115:4 - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • Psalms 115:5 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
  • Psalms 115:6 - ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
  • Psalms 115:7 - hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
  • Psalms 115:8 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • Ephesians 1:21 - far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • Psalms 135:5 - Yes, I know the Lord is great, and our Lord is superior to all gods.
  • Jeremiah 10:10 - The Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King. When he shows his anger the earth shakes. None of the nations can stand up to his fury.
  • Psalms 96:4 - For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • Psalms 83:18 - Then they will know that you alone are the Lord, the sovereign king over all the earth.
  • Psalms 95:3 - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
圣经
资源
计划
奉献