Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
  • 新标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 当代译本 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 中文标准译本 - 在耶和华面前,在全地之主面前, 群山像蜡那样融化。
  • 现代标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 和合本(拼音版) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • New International Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • New International Reader's Version - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • English Standard Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • New Living Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • The Message - The mountains take one look at God And melt, melt like wax before earth’s Lord.
  • Christian Standard Bible - The mountains melt like wax at the presence of the Lord — at the presence of the Lord of the whole earth.
  • New American Standard Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • New King James Version - The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Amplified Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • American Standard Version - The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • King James Version - The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
  • New English Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of the whole earth.
  • World English Bible - The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
  • 新標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 當代譯本 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
  • 中文標準譯本 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
  • 現代標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 文理和合譯本 - 山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前、即在普天下之主前、山嶺皆消融如蠟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾岳懾天威。紛紛熔如蠟。
  • Nueva Versión Internacional - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
  • 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 양초같이 녹았으니 온 세상의 주가 되시는 여호와 앞이라네.
  • Новый Русский Перевод - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
  • リビングバイブル - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
  • Nova Versão Internacional - Os montes se derretem como cera diante do Senhor, diante do Soberano de toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Berge zerschmelzen vor ihm wie Wachs, vor ihm, dem Herrn der ganzen Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi đồi tan như sáp trước Chúa Hằng Hữu, trước vị Chủ Tể của trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมเหลวดั่งขี้ผึ้งต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโลกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​หลอม​ละลาย​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 哥林多人前書 1:2 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
  • 馬可福音 11:3 - 若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 以賽亞書 54:5 - 因為那娶你為妻的、是造你的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 贖回你的是 以色列 之聖者; 他稱為全地之上帝。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 詩篇 47:2 - 因為至高者永恆主是可畏懼的; 他是統治全地的大君王。
  • 詩篇 46:6 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 以賽亞書 24:19 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
  • 以賽亞書 24:20 - 地東倒西歪、像醉酒的人, 搖來搖去、好像吊床; 它的罪過沉重在它上頭, 它塌陷下去,不能再起。
  • 士師記 5:4 - 『永恆主啊,你從 西珥 出發時, 你由 以東 鄉間行進時, 地震動,天搖盪 , 密雲點滴水來。
  • 士師記 5:5 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 彌迦書 4:13 - 起來踹穀吧, 錫安 小姐啊! 我必使你的角成為鐵的, 使你的蹄成為銅的; 你必粉碎許多別族之民, 將他們搶掠之物獻 與永恆主, 將他們的資財 獻 與全地之主。
  • 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 彌迦書 1:3 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
  • 新标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 当代译本 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 中文标准译本 - 在耶和华面前,在全地之主面前, 群山像蜡那样融化。
  • 现代标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 和合本(拼音版) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • New International Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • New International Reader's Version - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • English Standard Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • New Living Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  • The Message - The mountains take one look at God And melt, melt like wax before earth’s Lord.
  • Christian Standard Bible - The mountains melt like wax at the presence of the Lord — at the presence of the Lord of the whole earth.
  • New American Standard Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • New King James Version - The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Amplified Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • American Standard Version - The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • King James Version - The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
  • New English Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of the whole earth.
  • World English Bible - The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
  • 新標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 當代譯本 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
  • 中文標準譯本 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
  • 現代標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
  • 文理和合譯本 - 山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前、即在普天下之主前、山嶺皆消融如蠟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾岳懾天威。紛紛熔如蠟。
  • Nueva Versión Internacional - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
  • 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 양초같이 녹았으니 온 세상의 주가 되시는 여호와 앞이라네.
  • Новый Русский Перевод - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
  • リビングバイブル - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
  • Nova Versão Internacional - Os montes se derretem como cera diante do Senhor, diante do Soberano de toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Berge zerschmelzen vor ihm wie Wachs, vor ihm, dem Herrn der ganzen Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi đồi tan như sáp trước Chúa Hằng Hữu, trước vị Chủ Tể của trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมเหลวดั่งขี้ผึ้งต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโลกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขา​หลอม​ละลาย​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • 哥林多人前書 1:2 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
  • 馬可福音 11:3 - 若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
  • 撒迦利亞書 4:14 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 以賽亞書 54:5 - 因為那娶你為妻的、是造你的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 贖回你的是 以色列 之聖者; 他稱為全地之上帝。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 詩篇 47:2 - 因為至高者永恆主是可畏懼的; 他是統治全地的大君王。
  • 詩篇 46:6 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 以賽亞書 24:19 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
  • 以賽亞書 24:20 - 地東倒西歪、像醉酒的人, 搖來搖去、好像吊床; 它的罪過沉重在它上頭, 它塌陷下去,不能再起。
  • 士師記 5:4 - 『永恆主啊,你從 西珥 出發時, 你由 以東 鄉間行進時, 地震動,天搖盪 , 密雲點滴水來。
  • 士師記 5:5 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 彌迦書 4:13 - 起來踹穀吧, 錫安 小姐啊! 我必使你的角成為鐵的, 使你的蹄成為銅的; 你必粉碎許多別族之民, 將他們搶掠之物獻 與永恆主, 將他們的資財 獻 與全地之主。
  • 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 彌迦書 1:3 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
圣经
资源
计划
奉献