逐节对照
- 中文標準譯本 - 在耶和華面前,在全地之主面前, 群山像蠟那樣融化。
- 新标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
- 当代译本 - 在天下之主耶和华面前, 群山如蜡熔化。
- 圣经新译本 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
- 中文标准译本 - 在耶和华面前,在全地之主面前, 群山像蜡那样融化。
- 现代标点和合本 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- 和合本(拼音版) - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
- New International Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- New International Reader's Version - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
- English Standard Version - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- New Living Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
- The Message - The mountains take one look at God And melt, melt like wax before earth’s Lord.
- Christian Standard Bible - The mountains melt like wax at the presence of the Lord — at the presence of the Lord of the whole earth.
- New American Standard Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- New King James Version - The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- Amplified Bible - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
- American Standard Version - The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
- King James Version - The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
- New English Translation - The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of the whole earth.
- World English Bible - The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
- 新標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
- 當代譯本 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
- 聖經新譯本 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
- 呂振中譯本 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
- 現代標點和合本 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
- 文理和合譯本 - 山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前、即在普天下之主前、山嶺皆消融如蠟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾岳懾天威。紛紛熔如蠟。
- Nueva Versión Internacional - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
- 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 양초같이 녹았으니 온 세상의 주가 되시는 여호와 앞이라네.
- Новый Русский Перевод - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославляйте Вечного на арфах, на арфах со звуками песнопений!
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.
- リビングバイブル - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
- Nova Versão Internacional - Os montes se derretem como cera diante do Senhor, diante do Soberano de toda a terra.
- Hoffnung für alle - Berge zerschmelzen vor ihm wie Wachs, vor ihm, dem Herrn der ganzen Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi đồi tan như sáp trước Chúa Hằng Hữu, trước vị Chủ Tể của trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมเหลวดั่งขี้ผึ้งต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโลกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขาหลอมละลายดั่งขี้ผึ้ง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของสิ่งทั้งปวงบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- 哥林多前書 1:2 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 馬可福音 11:3 - 如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠 ,會很快把牠送回這裡來的。』」
- 撒迦利亞書 4:14 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 他的名是萬軍之耶和華; 救贖你的是以色列的聖者, 他被稱為全地的神。
- 哈巴谷書 3:6 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
- 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
- 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可畏的, 他是全地之上的大君王。
- 詩篇 46:6 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
- 以賽亞書 24:19 - 大地全然破壞, 徹底崩裂,劇烈搖動。
- 以賽亞書 24:20 - 大地搖搖晃晃,好像醉酒的人, 又像茅屋搖來搖去。 大地的過犯重壓在自己上面, 它就塌陷,不能再起來。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 當你從以東地前進, 大地就震動, 諸天也下沉, 烏雲也降下雨水。
- 士師記 5:5 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
- 約書亞記 3:11 - 看哪,全地之主的約櫃就要在你們前面過去,進入約旦河了。
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
- 以賽亞書 64:2 - ——如火點燃乾柴, 又如火將水燒開—— 好使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前顫抖。