逐节对照
- 文理和合譯本 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
- 新标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
- 和合本2010(神版-简体) - 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
- 当代译本 - 密云和黑暗环绕在祂周围, 公义和公平是祂宝座的根基。
- 圣经新译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
- 中文标准译本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
- 现代标点和合本 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公平是他宝座的根基。
- 和合本(拼音版) - 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
- New International Version - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- New International Reader's Version - Clouds and thick darkness surround him. His rule is built on what is right and fair.
- English Standard Version - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- New Living Translation - Dark clouds surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
- The Message - Bright clouds and storm clouds circle ’round him; Right and justice anchor his rule.
- Christian Standard Bible - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- New American Standard Bible - Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
- New King James Version - Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
- Amplified Bible - Clouds and thick darkness surround Him [as at Sinai]; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
- American Standard Version - Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
- King James Version - Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
- New English Translation - Dark clouds surround him; equity and justice are the foundation of his throne.
- World English Bible - Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
- 新標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
- 和合本2010(神版-繁體) - 密雲和幽暗在他四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
- 當代譯本 - 密雲和黑暗環繞在祂周圍, 公義和公平是祂寶座的根基。
- 聖經新譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
- 呂振中譯本 - 密雲和幽暗在他四圍; 公義和公平是他寶座的根基。
- 中文標準譯本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公正是他寶座的根基。
- 現代標點和合本 - 密雲和幽暗在他的四圍, 公義和公平是他寶座的根基。
- 文理委辦譯本 - 彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靉靆圍周帀。幽深不可窺。仁義與正直。實為御座基。
- Nueva Versión Internacional - Oscuros nubarrones lo rodean; la rectitud y la justicia son la base de su trono.
- 현대인의 성경 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
- Новый Русский Перевод - Господь явил Свое спасение, Свою праведность показал народам.
- Восточный перевод - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явил Своё спасение, Свою праведность показал народам.
- La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,
- リビングバイブル - 雲と暗闇が主を取り囲み、 正義がその王座の土台です。
- Nova Versão Internacional - Nuvens escuras e espessas o cercam; retidão e justiça são a base do seu trono.
- Hoffnung für alle - Bedrohliche, dunkle Wolken umhüllen ihn, Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen seiner Herrschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆและความมืดรายล้อมพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานบัลลังก์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่เมฆและความมืดทึบล้อมโดยรอบพระองค์ ความชอบธรรมและความเป็นธรรมคือรากฐานแห่งบัลลังก์ของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 45:6 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
- 詩篇 45:7 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
- 詩篇 18:11 - 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
- 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
- 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
- 詩篇 77:19 - 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
- 出埃及記 20:21 - 民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○
- 出埃及記 24:16 - 耶和華之榮光止於西乃山、雲蔽之六日、越至七日、耶和華自雲中呼摩西、
- 出埃及記 24:17 - 耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、
- 出埃及記 24:18 - 摩西入雲登山、日夜在彼、凡歷四旬、
- 列王紀上 8:10 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
- 列王紀上 8:11 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
- 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
- 申命記 4:11 - 爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰冲天、陰雲密布、幽暗晦冥、
- 申命記 4:12 - 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
- 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
- 箴言 16:12 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
- 希伯來書 1:8 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
- 希伯來書 1:9 - 爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
- 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
- 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
- 出埃及記 19:9 - 耶和華諭摩西曰、我於密雲臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恆久信爾、摩西以民言告耶和華、
- 詩篇 89:14 - 爾位之基、惟公與義、慈惠誠實、行於爾前兮、