逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
- 新标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
- 当代译本 - 你们义人要以耶和华为乐, 称谢祂的圣名。
- 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠耶和华欢喜, 要称赞他的圣名。
- 中文标准译本 - 义人哪, 你们当因耶和华而欢喜, 当称颂他的圣名!
- 现代标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名!
- 和合本(拼音版) - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
- New International Version - Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
- New International Reader's Version - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
- English Standard Version - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
- New Living Translation - May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
- The Message - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
- Christian Standard Bible - Be glad in the Lord, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
- New American Standard Bible - Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
- New King James Version - Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
- Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
- American Standard Version - Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
- King James Version - Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
- New English Translation - You godly ones, rejoice in the Lord! Give thanks to his holy name.
- World English Bible - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
- 新標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
- 當代譯本 - 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。
- 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠耶和華歡喜, 要稱讚他的聖名。
- 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
- 中文標準譯本 - 義人哪, 你們當因耶和華而歡喜, 當稱頌他的聖名!
- 現代標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名!
- 文理和合譯本 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
- 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
- La Bible du Semeur 2015 - O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
- リビングバイブル - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
- Hoffnung für alle - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มีความชอบธรรมเอ๋ย จงยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเถิด และขอบคุณพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- Habacuc 1:12 - ¡Tú, Señor, existes desde la eternidad! ¡Tú, mi santo Dios, eres inmortal! Tú, Señor, los has puesto para hacer justicia; tú, mi Roca, los has puesto para ejecutar tu castigo.
- Habacuc 1:13 - Son tan puros tus ojos que no puedes ver el mal; no te es posible contemplar el sufrimiento. ¿Por qué entonces toleras a los traidores? ¿Por qué guardas silencio mientras los impíos se tragan a los justos?
- Salmo 60:6 - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
- Hebreos 12:10 - En efecto, nuestros padres nos disciplinaban por un breve tiempo, como mejor les parecía; pero Dios lo hace para nuestro bien, a fin de que participemos de su santidad.
- Sofonías 3:14 - ¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel! ¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
- Sofonías 3:15 - El Señor te ha levantado el castigo, ha puesto en retirada a tus enemigos. El Señor, rey de Israel, está en medio de ti: nunca más temerás mal alguno.
- Sofonías 3:16 - Aquel día le dirán a Jerusalén: «No temas, Sión, ni te desanimes,
- Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
- Filipenses 4:4 - Alégrense siempre en el Señor. Insisto: ¡Alégrense!
- Habacuc 3:17 - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
- Habacuc 3:18 - aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador!
- Salmo 30:4 - Canten al Señor, ustedes sus fieles; alaben su santo nombre.