Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 新标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 你们义人要以耶和华为乐, 称谢祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠耶和华欢喜, 要称赞他的圣名。
  • 中文标准译本 - 义人哪, 你们当因耶和华而欢喜, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • New International Version - Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
  • New International Reader's Version - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • New Living Translation - May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
  • The Message - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
  • New American Standard Bible - Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - You godly ones, rejoice in the Lord! Give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 新標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠耶和華歡喜, 要稱讚他的聖名。
  • 中文標準譯本 - 義人哪, 你們當因耶和華而歡喜, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名!
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
  • リビングバイブル - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เอ๋ย จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 哈巴谷書 1:12 - 永恆主啊,你不是從亙古就有麼? 我的上帝、我的聖者啊,你是不死的 。 永恆主啊,你派定他 們 以施判罰, 磐石啊,你設立他 們 以行譴責。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 詩篇 60:6 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安 的子民哪,歡呼哦! 以色列 啊,吶喊哦! 耶路撒冷 的子民哪, 滿心歡喜快樂哦!
  • 西番雅書 3:15 - 永恆主已除掉那些判罰你、的案底, 已掃除你的仇敵。 永恆主在你中間、作 以色列 的王 , 你必不再懼怕 災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日、 必有話向 耶路撒冷 說: 『 錫安 哪,不要懼怕! 你的手不要軟下去!
  • 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
  • 腓立比人書 4:4 - 願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
  • 哈巴谷書 3:17 - 就使無花果樹不結果子 , 葡萄樹上無出產, 橄欖樹的農作物令人失望, 田地又不出糧食, 羊從羊圈中被剪除, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我還要因永恆主而歡躍, 我還要因拯救我、的上帝而快樂。
  • 詩篇 30:4 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 新标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 你们义人要以耶和华为乐, 称谢祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠耶和华欢喜, 要称赞他的圣名。
  • 中文标准译本 - 义人哪, 你们当因耶和华而欢喜, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
  • New International Version - Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
  • New International Reader's Version - You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • New Living Translation - May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
  • The Message - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
  • New American Standard Bible - Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - You godly ones, rejoice in the Lord! Give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
  • 新標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠耶和華歡喜, 要稱讚他的聖名。
  • 中文標準譯本 - 義人哪, 你們當因耶和華而歡喜, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名!
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense en el Señor, ustedes los justos, y alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
  • リビングバイブル - 神を敬う者がみな幸せになり、 きよい神に冠をささげますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เอ๋ย จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • 哈巴谷書 1:12 - 永恆主啊,你不是從亙古就有麼? 我的上帝、我的聖者啊,你是不死的 。 永恆主啊,你派定他 們 以施判罰, 磐石啊,你設立他 們 以行譴責。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔不看壞事, 你是不能逕看着毒害舉動而不理的! 為甚麼你逕看着詭詐不忠的人而不理? 惡人吞滅了比自己正義的、 你為甚麼靜默不動?
  • 詩篇 60:6 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍, 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 希伯來人書 12:10 - 他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了 我們的 益處、要使 我們 有分於他的聖善。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安 的子民哪,歡呼哦! 以色列 啊,吶喊哦! 耶路撒冷 的子民哪, 滿心歡喜快樂哦!
  • 西番雅書 3:15 - 永恆主已除掉那些判罰你、的案底, 已掃除你的仇敵。 永恆主在你中間、作 以色列 的王 , 你必不再懼怕 災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日、 必有話向 耶路撒冷 說: 『 錫安 哪,不要懼怕! 你的手不要軟下去!
  • 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
  • 腓立比人書 4:4 - 願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
  • 哈巴谷書 3:17 - 就使無花果樹不結果子 , 葡萄樹上無出產, 橄欖樹的農作物令人失望, 田地又不出糧食, 羊從羊圈中被剪除, 牛棚內也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我還要因永恆主而歡躍, 我還要因拯救我、的上帝而快樂。
  • 詩篇 30:4 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
圣经
资源
计划
奉献