逐节对照
- 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
- 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
- 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
- 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
- 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
- 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
- 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
- New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
- New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
- English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
- New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
- The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
- Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
- New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
- American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
- King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
- New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
- World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
- 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
- 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
- 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
- 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
- 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
- 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
- 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
- Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
- 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
- リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
- Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงสาดส่องให้กับผู้มีความชอบธรรม และความยินดีให้กับผู้มีใจเที่ยงธรรม
交叉引用
- 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們當恆久忍耐,直到主的來臨。看哪,農夫等待著田地裡寶貴的果實,為此恆久忍耐,直到果實得著秋雨春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
- 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
- 以賽亞書 62:1 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
- 啟示錄 22:5 - 將來不再有黑夜 ,他們不需要燈光 或日光,因為主、神將照亮他們。他們將做王,直到永永遠遠。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 以斯帖記 8:16 - 猶太人有了光明、歡喜、快樂和尊榮;
- 加拉太書 6:8 - 因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽 ;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
- 約翰福音 12:46 - 我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
- 詩篇 18:28 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
- 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
- 詩篇 112:4 - 光在黑暗中為正直人升起; 他有恩惠、有憐憫、有公義。
- 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;