逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
- 新标点和合本 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
- 当代译本 - 耶和华掌权,大地要欢欣! 众海岛要快乐!
- 圣经新译本 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
- 中文标准译本 - 耶和华作王! 愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
- 现代标点和合本 - 耶和华做王!愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
- New International Version - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
- New International Reader's Version - The Lord rules. Let the earth be glad. Let countries that are far away be full of joy.
- English Standard Version - The Lord reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
- New Living Translation - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
- The Message - God rules: there’s something to shout over! On the double, mainlands and islands—celebrate!
- Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the earth rejoice; let the many coasts and islands be glad.
- New American Standard Bible - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
- New King James Version - The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
- Amplified Bible - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
- American Standard Version - Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
- King James Version - The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
- New English Translation - The Lord reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
- World English Bible - Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
- 新標點和合本 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
- 當代譯本 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
- 聖經新譯本 - 耶和華作王,願地快樂, 願眾海島都歡喜。
- 呂振中譯本 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
- 中文標準譯本 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
- 現代標點和合本 - 耶和華做王!願地快樂, 願眾海島歡喜!
- 文理和合譯本 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
- Nueva Versión Internacional - ¡El Señor es rey! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las costas más remotas!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하신다. 땅아, 기뻐하라. 바다의 섬들아, 즐거워하라.
- Новый Русский Перевод - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
- Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
- リビングバイブル - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ชายทะเลไกลโพ้นจงชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าครองบัลลังก์ ให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้แผ่นดินชายฝั่งทะเลอันแสนไกลยินดี
交叉引用
- 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- 马太福音 6:13 - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们 。’”
- 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
- 马太福音 3:3 - 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说: “‘预备主的道, 修直他的路!’”
- 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显可畏之威; 因他必叫世上的诸神瘦弱, 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
- 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当发声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 也要怜恤他困苦之民。
- 以赛亚书 66:19 - 我要显神迹 在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
- 马太福音 6:10 - 愿你的国降临。 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
- 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
- 以赛亚书 41:5 - 海岛看见就都害怕, 地极也都战兢, 就近前来。
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
- 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听我言! 远方的众民哪,留心而听! 自我出胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就提我的名。
- 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
- 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
- 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢乐, 要发起大声,欢呼歌颂。
- 诗篇 98:5 - 要用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他。
- 诗篇 98:6 - 用号和角声, 在大君王耶和华面前欢呼。
- 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑, 并基达人居住的村庄都当扬声; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上呐喊。
- 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
- 以赛亚书 24:14 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
- 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱,说: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消灭了, 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈, 诡诈的大行诡诈。”
- 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民当战抖。 他坐在二基路伯上,地当动摇。
- 创世记 10:5 - 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
- 歌罗西书 1:13 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
- 诗篇 93:1 - 耶和华作王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
- 诗篇 96:10 - 人在列邦中要说:“耶和华作王, 世界就坚定,不得动摇; 他要按公正审判众民。”
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;