Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,願地快樂, 願眾海島都歡喜。
  • 新标点和合本 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 当代译本 - 耶和华掌权,大地要欢欣! 众海岛要快乐!
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 中文标准译本 - 耶和华作王! 愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王!愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • New International Version - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the earth be glad. Let countries that are far away be full of joy.
  • English Standard Version - The Lord reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • The Message - God rules: there’s something to shout over! On the double, mainlands and islands—celebrate!
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the earth rejoice; let the many coasts and islands be glad.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
  • New English Translation - The Lord reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
  • 新標點和合本 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王!願地快樂, 願眾海島歡喜!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor es rey! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las costas más remotas!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하신다. 땅아, 기뻐하라. 바다의 섬들아, 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
  • リビングバイブル - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ชายทะเลไกลโพ้นจงชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอง​บัลลังก์ ให้​แผ่นดิน​โลก​เปรมปรีดิ์ ให้​แผ่นดิน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​อัน​แสน​ไกล​ยินดี
交叉引用
  • 路加福音 2:10 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 以賽亞書 60:9 - 眾海島的人都必等候我, 他施的船隊領先, 把你的眾子,連他們的金銀, 都一起從遠方帶來, 都為了耶和華你的 神的名, 又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 馬太福音 3:3 - 以賽亞先知所說: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!’” 就是指著這約翰說的。
  • 西番雅書 2:11 - 對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 馬太福音 6:10 - 願你的國降臨, 願你的旨意成就在地上, 如同在天上一樣。
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 以賽亞書 41:5 - 眾海島看見了,就都懼怕; 地極也都戰兢; 他們都近前來。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
  • 馬可福音 11:10 - 那將要來臨的, 我們祖先大衛的國是應當稱頌的! 高天之上當唱‘和散那’!”
  • 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊!你們要聽我的話。 遠方的萬族啊!你們要留心聽。 我在母胎的時候,耶和華就呼召了我; 我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近,我的拯救已經發出了, 我的膀臂審判萬民, 眾海島的人都要等候我, 並且仰賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主必再用自己的手, 贖回他子民中的餘民, 就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬, 以及眾海島所剩下的。
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 詩篇 98:5 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
  • 詩篇 98:6 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 以賽亞書 42:10 - 所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城鎮都揚聲; 願基達人居住的村莊都高呼; 願西拉的居民都歡呼, 在山頂上吶喊。
  • 以賽亞書 42:12 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 以賽亞書 24:14 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 以賽亞書 24:15 - 在東方那邊的,要榮耀耶和華, 要在沿海的眾島上, 榮耀耶和華以色列 神的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民都要戰慄; 他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。
  • 創世記 10:5 - 這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
  • 詩篇 96:10 - 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!” 世界就堅定,必不動搖; 他必按著公正審判萬民。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王,願地快樂, 願眾海島都歡喜。
  • 新标点和合本 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
  • 当代译本 - 耶和华掌权,大地要欢欣! 众海岛要快乐!
  • 圣经新译本 - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛都欢喜。
  • 中文标准译本 - 耶和华作王! 愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
  • 现代标点和合本 - 耶和华做王!愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华作王,愿地快乐, 愿众海岛欢喜!
  • New International Version - The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
  • New International Reader's Version - The Lord rules. Let the earth be glad. Let countries that are far away be full of joy.
  • English Standard Version - The Lord reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
  • New Living Translation - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • The Message - God rules: there’s something to shout over! On the double, mainlands and islands—celebrate!
  • Christian Standard Bible - The Lord reigns! Let the earth rejoice; let the many coasts and islands be glad.
  • New American Standard Bible - The Lord reigns, may the earth rejoice; May the many islands be joyful.
  • New King James Version - The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!
  • Amplified Bible - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • American Standard Version - Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
  • King James Version - The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
  • New English Translation - The Lord reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
  • World English Bible - Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
  • 新標點和合本 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
  • 當代譯本 - 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王;願地快樂; 願沿海眾島嶼都歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華作王! 願大地快樂,願眾海島歡喜!
  • 現代標點和合本 - 耶和華做王!願地快樂, 願眾海島歡喜!
  • 文理和合譯本 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor es rey! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las costas más remotas!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 통치하신다. 땅아, 기뻐하라. 바다의 섬들아, 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом. Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses !
  • リビングバイブル - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ชายทะเลไกลโพ้นจงชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ครอง​บัลลังก์ ให้​แผ่นดิน​โลก​เปรมปรีดิ์ ให้​แผ่นดิน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​อัน​แสน​ไกล​ยินดี
  • 路加福音 2:10 - 天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
  • 以賽亞書 60:9 - 眾海島的人都必等候我, 他施的船隊領先, 把你的眾子,連他們的金銀, 都一起從遠方帶來, 都為了耶和華你的 神的名, 又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 馬太福音 3:3 - 以賽亞先知所說: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!’” 就是指著這約翰說的。
  • 西番雅書 2:11 - 對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 馬太福音 6:10 - 願你的國降臨, 願你的旨意成就在地上, 如同在天上一樣。
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 以賽亞書 41:5 - 眾海島看見了,就都懼怕; 地極也都戰兢; 他們都近前來。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
  • 馬可福音 11:10 - 那將要來臨的, 我們祖先大衛的國是應當稱頌的! 高天之上當唱‘和散那’!”
  • 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊!你們要聽我的話。 遠方的萬族啊!你們要留心聽。 我在母胎的時候,耶和華就呼召了我; 我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近,我的拯救已經發出了, 我的膀臂審判萬民, 眾海島的人都要等候我, 並且仰賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主必再用自己的手, 贖回他子民中的餘民, 就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬, 以及眾海島所剩下的。
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
  • 詩篇 98:5 - 要彈琴歌頌耶和華, 要用琴和歌聲歌頌他;
  • 詩篇 98:6 - 要用號筒和號角的聲音, 在 大君王耶和華面前歡呼。
  • 以賽亞書 42:10 - 所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
  • 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城鎮都揚聲; 願基達人居住的村莊都高呼; 願西拉的居民都歡呼, 在山頂上吶喊。
  • 以賽亞書 42:12 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 以賽亞書 24:14 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 以賽亞書 24:15 - 在東方那邊的,要榮耀耶和華, 要在沿海的眾島上, 榮耀耶和華以色列 神的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民都要戰慄; 他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。
  • 創世記 10:5 - 這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
  • 詩篇 96:10 - 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!” 世界就堅定,必不動搖; 他必按著公正審判萬民。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
圣经
资源
计划
奉献