Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 外邦的神都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 新标点和合本 - 外邦的神都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 当代译本 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 圣经新译本 - 因为万民的神都是虚空的偶像, 但耶和华创造了诸天。
  • 中文标准译本 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 但耶和华造了诸天。
  • 现代标点和合本 - 外邦的神都属虚无, 唯独耶和华创造诸天。
  • 和合本(拼音版) - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
  • New International Version - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
  • New International Reader's Version - All the gods of the nations are like their statues. They can’t do anything. But the Lord made the heavens.
  • English Standard Version - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • New Living Translation - The gods of other nations are mere idols, but the Lord made the heavens!
  • The Message - God made the heavens— Royal splendor radiates from him, A powerful beauty sets him apart.
  • Christian Standard Bible - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • New American Standard Bible - For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
  • New King James Version - For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
  • Amplified Bible - For all the gods of the peoples are [worthless, lifeless] idols, But the Lord made the heavens.
  • American Standard Version - For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
  • King James Version - For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
  • New English Translation - For all the gods of the nations are worthless, but the Lord made the sky.
  • World English Bible - For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬民的神明都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬民的神明都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 當代譯本 - 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
  • 聖經新譯本 - 因為萬民的神都是虛空的偶像, 但耶和華創造了諸天。
  • 呂振中譯本 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 中文標準譯本 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 但耶和華造了諸天。
  • 現代標點和合本 - 外邦的神都屬虛無, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 文理和合譯本 - 列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦所敬諸神、悉屬虛無、創造穹蒼者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列邦所供像。無生焉得靈。惟主是眞宰。親手設諸天
  • Nueva Versión Internacional - Todos los dioses de las naciones no son nada, pero el Señor ha creado los cielos.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 신들이 다 우상에 불과하나 여호와는 하늘을 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Холмы тают, подобно воску, при виде Господа, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
  • リビングバイブル - 他国の神々は、人が作った偶像にすぎません。 しかし私たちの主は、天を造られたお方です。
  • Nova Versão Internacional - Todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
  • Hoffnung für alle - Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der Herr aber hat den Himmel geschaffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân khác chỉ là hình tượng, nhưng Chúa Hằng Hữu dựng nên các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระของชนชาติต่างๆ เป็นเพียงรูปเคารพ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​เป็น​เพียง​รูป​เคารพ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 詩篇 135:18 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 耶利米書 10:15 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
  • 以賽亞書 44:9 - 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 以賽亞書 44:10 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 以賽亞書 44:11 - 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏樹,又取柞(或譯:青桐)樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹,人可用以燒火;他自己取些烤火,又燒着烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說:「啊哈,我暖和了,我見火了。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告它說:「求你拯救我,因你是我的神。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散; 我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。 你當歸向我,因我救贖了你。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山應當發聲歌唱; 樹林和其中所有的樹都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說: 我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢?
  • 以賽亞書 44:25 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 以賽亞書 44:26 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。
  • 以賽亞書 44:27 - 對深淵說:你乾了吧! 我也要使你的江河乾涸。
  • 以賽亞書 44:28 - 論塞魯士說:他是我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。
  • 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。
  • 詩篇 115:3 - 然而,我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉嚨也不能出聲。
  • 詩篇 115:8 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
  • 以賽亞書 46:2 - 都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
  • 詩篇 135:15 - 外邦的偶像是金的,銀的, 是人手所造的;
  • 耶利米書 10:3 - 眾民的風俗是虛空的; 他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹, 匠人用手工造成偶像。
  • 耶利米書 10:4 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 耶利米書 10:5 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話,不能行走, 必須有人擡着。 你們不要怕它; 它不能降禍, 也無力降福。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 哥林多前書 8:4 - 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 詩篇 115:15 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 外邦的神都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 新标点和合本 - 外邦的神都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
  • 当代译本 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 圣经新译本 - 因为万民的神都是虚空的偶像, 但耶和华创造了诸天。
  • 中文标准译本 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 但耶和华造了诸天。
  • 现代标点和合本 - 外邦的神都属虚无, 唯独耶和华创造诸天。
  • 和合本(拼音版) - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
  • New International Version - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
  • New International Reader's Version - All the gods of the nations are like their statues. They can’t do anything. But the Lord made the heavens.
  • English Standard Version - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • New Living Translation - The gods of other nations are mere idols, but the Lord made the heavens!
  • The Message - God made the heavens— Royal splendor radiates from him, A powerful beauty sets him apart.
  • Christian Standard Bible - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • New American Standard Bible - For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
  • New King James Version - For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
  • Amplified Bible - For all the gods of the peoples are [worthless, lifeless] idols, But the Lord made the heavens.
  • American Standard Version - For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
  • King James Version - For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
  • New English Translation - For all the gods of the nations are worthless, but the Lord made the sky.
  • World English Bible - For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬民的神明都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬民的神明都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
  • 當代譯本 - 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
  • 聖經新譯本 - 因為萬民的神都是虛空的偶像, 但耶和華創造了諸天。
  • 呂振中譯本 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 中文標準譯本 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 但耶和華造了諸天。
  • 現代標點和合本 - 外邦的神都屬虛無, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 文理和合譯本 - 列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦所敬諸神、悉屬虛無、創造穹蒼者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列邦所供像。無生焉得靈。惟主是眞宰。親手設諸天
  • Nueva Versión Internacional - Todos los dioses de las naciones no son nada, pero el Señor ha creado los cielos.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 신들이 다 우상에 불과하나 여호와는 하늘을 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Холмы тают, подобно воску, при виде Господа, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Холмы тают, подобно воску, при виде Вечного, при виде Владыки всей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
  • リビングバイブル - 他国の神々は、人が作った偶像にすぎません。 しかし私たちの主は、天を造られたお方です。
  • Nova Versão Internacional - Todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
  • Hoffnung für alle - Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der Herr aber hat den Himmel geschaffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân khác chỉ là hình tượng, nhưng Chúa Hằng Hữu dựng nên các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระของชนชาติต่างๆ เป็นเพียงรูปเคารพ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​เป็น​เพียง​รูป​เคารพ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์
  • 詩篇 135:18 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 耶利米書 10:15 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
  • 以賽亞書 44:9 - 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
  • 以賽亞書 44:10 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 以賽亞書 44:11 - 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏樹,又取柞(或譯:青桐)樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹,人可用以燒火;他自己取些烤火,又燒着烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說:「啊哈,我暖和了,我見火了。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告它說:「求你拯救我,因你是我的神。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散; 我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。 你當歸向我,因我救贖了你。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山應當發聲歌唱; 樹林和其中所有的樹都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說: 我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢?
  • 以賽亞書 44:25 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 以賽亞書 44:26 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。
  • 以賽亞書 44:27 - 對深淵說:你乾了吧! 我也要使你的江河乾涸。
  • 以賽亞書 44:28 - 論塞魯士說:他是我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。
  • 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。
  • 詩篇 115:3 - 然而,我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉嚨也不能出聲。
  • 詩篇 115:8 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏,
  • 以賽亞書 46:2 - 都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
  • 詩篇 135:15 - 外邦的偶像是金的,銀的, 是人手所造的;
  • 耶利米書 10:3 - 眾民的風俗是虛空的; 他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹, 匠人用手工造成偶像。
  • 耶利米書 10:4 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 耶利米書 10:5 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話,不能行走, 必須有人擡着。 你們不要怕它; 它不能降禍, 也無力降福。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 哥林多前書 8:4 - 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 詩篇 115:15 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
圣经
资源
计划
奉献