逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Canten alegres los campos y todo lo que hay en ellos! ¡Canten jubilosos todos los árboles del bosque!
- 新标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 当代译本 - 愿田野和其中的万物都欢腾, 愿林中的树木都在耶和华面前欢唱。
- 圣经新译本 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
- 中文标准译本 - 愿田野和其中的一切都欢跃; 那时森林中所有的树木都必欢呼,
- 现代标点和合本 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
- 和合本(拼音版) - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- New International Version - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
- New International Reader's Version - Let the fields and everything in them be glad. Let all the trees in the forest sing for joy.
- English Standard Version - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
- New Living Translation - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
- The Message - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
- Christian Standard Bible - Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joy
- New American Standard Bible - May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
- New King James Version - Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice
- Amplified Bible - Let the field be exultant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
- American Standard Version - Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
- King James Version - Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
- New English Translation - Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
- World English Bible - Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
- 新標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願田和其中所有的都歡樂! 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。
- 當代譯本 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
- 聖經新譯本 - 願田野和其中的一切都歡樂, 那時林中的一切樹木都必歡呼。
- 呂振中譯本 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
- 中文標準譯本 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
- 現代標點和合本 - 願田和其中所有的都歡樂! 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
- 文理和合譯本 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
- 文理委辦譯本 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
- 현대인의 성경 - 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.
- La Bible du Semeur 2015 - Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent ! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
- リビングバイブル - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
- Nova Versão Internacional - Regozijem-se os campos e tudo o que neles há! Cantem de alegria todas as árvores da floresta,
- Hoffnung für alle - Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi đồng xanh với các mọi vật trong đó cùng nhảy múa! Hỡi cây rừng trổi giọng hát hòa thanh
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ทุ่งนาและทุกสิ่งในนั้นเปรมปรีด์ แล้วต้นไม้ทุกต้นในป่าไม้จะส่งเสียงร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- Isaías 44:23 - ¡Canten de alegría, cielos, que esto lo ha hecho el Señor! ¡Griten con fuerte voz, profundidades de la tierra! ¡Prorrumpan en canciones, montañas; y bosques, con todos sus árboles! Porque el Señor ha redimido a Jacob, Dios ha manifestado su gloria en Israel.
- Isaías 42:10 - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
- Isaías 42:11 - Que alcen la voz el desierto y sus ciudades, y los poblados donde Cedar habita. Que canten de alegría los habitantes de Selá, y griten desde las cimas de las montañas.
- Salmo 65:12 - Rebosan los prados del desierto; las colinas se visten de alegría.
- Salmo 65:13 - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
- Isaías 35:1 - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
- Isaías 55:12 - Ustedes saldrán con alegría y serán guiados en paz. A su paso, las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo y aplaudirán todos los árboles del bosque.
- Isaías 55:13 - En vez de zarzas, crecerán cipreses; mirtos, en lugar de ortigas. Esto le dará renombre al Señor; será una señal que durará para siempre».