Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
  • New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
  • King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
  • Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่นชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น
交叉引用
  • Lukas 2:13 - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Offenbarung 12:12 - Darum freu dich nun, Himmel, freut euch alle, die ihr darin wohnt! Aber wehe euch, Erde und Meer! Der Teufel ist zu euch herabgekommen. Er schnaubt vor Wut, denn er weiß, dass ihm nicht mehr viel Zeit bleibt.«
  • Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
  • Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
  • Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • Offenbarung 19:7 - Wir wollen uns freuen, jubeln und Gott ehren. Jetzt ist der große Hochzeitstag des Lammes gekommen; seine Braut hat sich dafür bereitgemacht!
  • Lukas 2:10 - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Jesaja 44:23 - Freut euch, ihr Himmelswelten, denn der Herr hat gehandelt! Singt, ihr Tiefen der Erde, und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Ihr Wälder, stimmt ein in das Lied, jeder Baum soll mitsingen! Denn der Herr hat sein Volk erlöst. An den Nachkommen von Jakob beweist er seine große Macht.
  • Psalm 148:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Psalm 148:3 - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Psalm 98:7 - Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen!
  • Psalm 98:8 - Ihr Flüsse, klatscht in die Hände; ihr Berge, preist unseren Herrn,
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Psalm 97:1 - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Jesaja 49:13 - Himmel und Erde, jubelt, ihr Berge, brecht in Freudenschreie aus! Denn der Herr hat sein Volk getröstet. Voll Erbarmen nimmt er sich der leidenden Menschen an, die zu ihm gehören.
  • Psalm 69:34 - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
  • 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
  • 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
  • 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
  • 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
  • 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
  • New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
  • New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
  • New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
  • Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
  • American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
  • King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
  • World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
  • 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
  • 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
  • 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
  • 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
  • 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
  • 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
  • Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
  • リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ฟ้า​สวรรค์​ชื่นชม​ยินดี ให้​แผ่นดิน​โลก​เริงร่า ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น
  • Lukas 2:13 - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Offenbarung 12:12 - Darum freu dich nun, Himmel, freut euch alle, die ihr darin wohnt! Aber wehe euch, Erde und Meer! Der Teufel ist zu euch herabgekommen. Er schnaubt vor Wut, denn er weiß, dass ihm nicht mehr viel Zeit bleibt.«
  • Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
  • Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
  • Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
  • Offenbarung 19:7 - Wir wollen uns freuen, jubeln und Gott ehren. Jetzt ist der große Hochzeitstag des Lammes gekommen; seine Braut hat sich dafür bereitgemacht!
  • Lukas 2:10 - aber der Engel sagte: »Fürchtet euch nicht! Ich verkünde euch eine Botschaft, die das ganze Volk mit großer Freude erfüllen wird:
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Jesaja 44:23 - Freut euch, ihr Himmelswelten, denn der Herr hat gehandelt! Singt, ihr Tiefen der Erde, und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Ihr Wälder, stimmt ein in das Lied, jeder Baum soll mitsingen! Denn der Herr hat sein Volk erlöst. An den Nachkommen von Jakob beweist er seine große Macht.
  • Psalm 148:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Psalm 148:3 - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Psalm 148:4 - Lobt ihn auch im fernsten Weltall, lobt ihn, ihr Wassermassen über dem Himmel!
  • Psalm 98:7 - Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen!
  • Psalm 98:8 - Ihr Flüsse, klatscht in die Hände; ihr Berge, preist unseren Herrn,
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Psalm 97:1 - Der Herr ist König! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen, selbst die fernsten Inseln sollen sich freuen!
  • Jesaja 49:13 - Himmel und Erde, jubelt, ihr Berge, brecht in Freudenschreie aus! Denn der Herr hat sein Volk getröstet. Voll Erbarmen nimmt er sich der leidenden Menschen an, die zu ihm gehören.
  • Psalm 69:34 - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
圣经
资源
计划
奉献