逐节对照
- 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
- 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
- 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
- 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
- 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
- New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
- New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
- English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
- New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
- The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
- Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
- New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
- New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
- Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
- American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
- King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
- New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
- World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
- 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
- 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
- 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
- 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
- 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
- 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
- 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
- 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
- Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
- リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
- Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
- Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ฟ้าสวรรค์ชื่นชมยินดี ให้แผ่นดินโลกเริงร่า ให้ทะเลและสรรพสิ่งที่อยู่ในนั้นส่งเสียงครืนครั่น
交叉引用
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)。”
- 启示录 12:12 - 所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
- 启示录 19:1 - 此后,我听见好像群众在天上大声说: “哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)! 救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!
- 启示录 19:2 - 他的判断是真实公义的; 因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇, 并且向淫妇讨流仆人血的罪, 给他们伸冤。”
- 启示录 19:3 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说: “阿们!哈利路亚!”
- 启示录 19:5 - 有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的 神!”
- 启示录 19:6 - 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主我们的 神、 全能者作王了。”
- 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他。 因为,羔羊婚娶的时候到了; 新妇也自己预备好了,
- 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。”
- 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华做成这事。 地的深处啊,应当欢呼; 众山应当发声歌唱; 树林和其中所有的树都当如此! 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
- 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 诗篇 148:2 - 他的众使者都要赞美他! 他的诸军都要赞美他!
- 诗篇 148:3 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他!
- 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃; 世界和住在其间的也要发声。
- 诗篇 98:8 - 愿大水拍手; 愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
- 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 诗篇 97:1 - 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
- 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当发声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 也要怜恤他困苦之民。
- 诗篇 69:34 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!