Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
  • 诗篇 68:32 - 世上的列国啊, 要向上帝歌唱, 你们要歌颂主,
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊, 愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。
  • 诗篇 67:4 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 诗篇 67:5 - 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。
  • 诗篇 67:6 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 要向耶和华唱新歌, 在祂忠心子民的聚会中颂赞祂!
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为祂的作为奇妙, 祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
  • 历代志上 16:23 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 历代志上 16:25 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 历代志上 16:28 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要将供物献给祂, 要穿圣衣敬拜耶和华 。
  • 历代志上 16:30 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 诗篇 33:3 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
  • 诗篇 68:32 - 世上的列国啊, 要向上帝歌唱, 你们要歌颂主,
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊, 愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。
  • 诗篇 67:4 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 诗篇 67:5 - 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。
  • 诗篇 67:6 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 要向耶和华唱新歌, 在祂忠心子民的聚会中颂赞祂!
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为祂的作为奇妙, 祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
  • 历代志上 16:23 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 历代志上 16:25 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 历代志上 16:28 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要将供物献给祂, 要穿圣衣敬拜耶和华 。
  • 历代志上 16:30 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 诗篇 33:3 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
圣经
资源
计划
奉献