逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no oirá el que nos hizo los oídos, ni podrá ver el que nos formó los ojos?
- 新标点和合本 - 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 造耳朵的,难道自己听不见吗? 造眼睛的,难道自己看不见吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 造耳朵的,难道自己听不见吗? 造眼睛的,难道自己看不见吗?
- 当代译本 - 难道造耳朵的上帝听不见吗? 难道造眼睛的上帝看不见吗?
- 圣经新译本 - 那造耳朵的,自己不能听见吗? 那造眼睛的,自己不能看见吗?
- 中文标准译本 - 那造耳朵的,难道不垂听吗? 那造眼睛的,难道不观看吗?
- 现代标点和合本 - 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
- 和合本(拼音版) - 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
- New International Version - Does he who fashioned the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
- New International Reader's Version - Does he who made the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
- English Standard Version - He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
- New Living Translation - Is he deaf—the one who made your ears? Is he blind—the one who formed your eyes?
- Christian Standard Bible - Can the one who shaped the ear not hear, the one who formed the eye not see?
- New American Standard Bible - He who planted the ear, does He not hear? Or He who formed the eye, does He not see?
- New King James Version - He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
- Amplified Bible - He who made the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?
- American Standard Version - He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
- King James Version - He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
- New English Translation - Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
- World English Bible - He who implanted the ear, won’t he hear? He who formed the eye, won’t he see?
- 新標點和合本 - 造耳朵的,難道自己不聽見嗎? 造眼睛的,難道自己不看見嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 造耳朵的,難道自己聽不見嗎? 造眼睛的,難道自己看不見嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 造耳朵的,難道自己聽不見嗎? 造眼睛的,難道自己看不見嗎?
- 當代譯本 - 難道造耳朵的上帝聽不見嗎? 難道造眼睛的上帝看不見嗎?
- 聖經新譯本 - 那造耳朵的,自己不能聽見嗎? 那造眼睛的,自己不能看見嗎?
- 呂振中譯本 - 那栽耳朵的、難道不聽見麼? 那塑造眼睛的、難道不看見麼?
- 中文標準譯本 - 那造耳朵的,難道不垂聽嗎? 那造眼睛的,難道不觀看嗎?
- 現代標點和合本 - 造耳朵的,難道自己不聽見嗎? 造眼睛的,難道自己不看見嗎?
- 文理和合譯本 - 造耳者豈無聞、製目者豈無見乎、
- 文理委辦譯本 - 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造人耳者、豈己反不能聽乎、造人目者、豈己反不能視乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰云作耳者。自身反不聞。孰云造目者。自身轉無明。
- 현대인의 성경 - 귀를 만드신 자가 듣지 못하겠느냐? 눈을 만드신 자가 보지 못하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело.
- Восточный перевод - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дело Моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дело Моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дело Моё.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a implanté l’oreille, ╵n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil, ╵ne verrait-il pas ?
- リビングバイブル - 耳と目をお造りになった神が、 耳が聞こえず、目が見えないということがあろうか。
- Nova Versão Internacional - Será que quem fez o ouvido não ouve? Será que quem formou o olho não vê?
- Hoffnung für alle - Gott, der den Menschen Ohren gegeben hat – sollte er selbst nicht hören? Er gab ihnen Augen – sollte er selbst nicht sehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng sáng tạo ra tai, chẳng lẽ không nghe? Đấng làm ra mắt, lẽ nào không thấy rõ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงสร้างหูจะไม่ทรงได้ยินหรือ? พระองค์ผู้ทรงสร้างตาจะไม่ทรงเห็นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้สร้างหูให้เรา พระองค์จะไม่ได้ยินหรือ และพระองค์สร้างดวงตา พระองค์จะไม่เห็นหรือ
交叉引用
- Salmo 44:21 - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
- Salmo 11:4 - El Señor está en su santo templo, en los cielos tiene el Señor su trono, y atentamente observa al ser humano; con sus propios ojos lo examina.
- Salmo 17:3 - Tú escudriñas mi corazón, tú me examinas por las noches; ¡ponme, pues, a prueba, que no hallarás en mí maldad alguna! ¡No pasarán por mis labios
- Proverbios 20:1 - El vino lleva a la insolencia, y la bebida embriagante al escándalo; ¡nadie bajo sus efectos se comporta sabiamente!
- Salmo 139:1 - Señor, tú me examinas, tú me conoces.
- Salmo 139:2 - Sabes cuándo me siento y cuándo me levanto; aun a la distancia me lees el pensamiento.
- Salmo 139:3 - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
- Salmo 139:4 - No me llega aún la palabra a la lengua cuando tú, Señor, ya la sabes toda.
- Salmo 139:5 - Tu protección me envuelve por completo; me cubres con la palma de tu mano.
- Salmo 139:6 - Conocimiento tan maravilloso rebasa mi comprensión; tan sublime es que no puedo entenderlo.
- Salmo 139:7 - ¿A dónde podría alejarme de tu Espíritu? ¿A dónde podría huir de tu presencia?
- Salmo 139:8 - Si subiera al cielo, allí estás tú; si tendiera mi lecho en el fondo del abismo, también estás allí.
- Salmo 139:9 - Si me elevara sobre las alas del alba, o me estableciera en los extremos del mar,
- Salmo 139:10 - aun allí tu mano me guiaría, ¡me sostendría tu mano derecha!
- Salmo 139:11 - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
- Salmo 139:12 - ni las tinieblas serían oscuras para ti, y aun la noche sería clara como el día. ¡Lo mismo son para ti las tinieblas que la luz!
- Jeremías 23:23 - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
- Jeremías 23:24 - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
- Proverbios 20:12 - Los oídos para oír y los ojos para ver: ¡hermosa pareja que el Señor ha creado!
- Éxodo 4:11 - —¿Y quién le puso la boca al hombre? —le respondió el Señor—. ¿Acaso no soy yo, el Señor, quien lo hace sordo o mudo, quien le da la vista o se la quita?