逐节对照
- American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
- 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
- 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
- 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
- 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
- New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
- New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
- English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
- New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
- Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
- New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
- New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
- Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
- King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
- World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
- 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
- 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
- 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
- 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
- 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
- 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
- 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
- Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
- 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
- Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
- Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้าจะไม่เห็นหรอก พระเจ้าของยาโคบไม่หยั่งรู้”
交叉引用
- Ezekiel 8:12 - Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
- Ezekiel 9:9 - Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
- Zephaniah 1:12 - And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
- Job 22:12 - Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
- Job 22:13 - And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
- Psalms 10:11 - He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
- Psalms 10:12 - Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
- Psalms 10:13 - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
- Isaiah 29:15 - Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
- Psalms 59:7 - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
- Luke 18:3 - and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
- Luke 18:4 - And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;