逐节对照
- New International Reader's Version - They kill outsiders. They kill widows. They murder children whose fathers have died.
- 新标点和合本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀死寡妇和寄居的人, 又杀害孤儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀死寡妇和寄居的人, 又杀害孤儿。
- 当代译本 - 他们杀死寡妇和寄居者, 还谋害孤儿,
- 圣经新译本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 中文标准译本 - 他们杀死寡妇和寄居者, 又杀害孤儿!
- 现代标点和合本 - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- 和合本(拼音版) - 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
- New International Version - They slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
- English Standard Version - They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
- New Living Translation - They kill widows and foreigners and murder orphans.
- Christian Standard Bible - They kill the widow and the resident alien and murder the fatherless.
- New American Standard Bible - They kill the widow and the stranger And murder the orphans.
- New King James Version - They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
- Amplified Bible - They kill the widow and the alien And murder the fatherless.
- American Standard Version - They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
- King James Version - They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
- New English Translation - They kill the widow and the one residing outside his native land, and they murder the fatherless.
- World English Bible - They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
- 新標點和合本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺死寡婦和寄居的人, 又殺害孤兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺死寡婦和寄居的人, 又殺害孤兒。
- 當代譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 還謀害孤兒,
- 聖經新譯本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 呂振中譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒;
- 中文標準譯本 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒!
- 現代標點和合本 - 他們殺死寡婦和寄居的, 又殺害孤兒。
- 文理和合譯本 - 殺嫠婦、戮覉旅、屠孤兒、
- 文理委辦譯本 - 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺戮寡婦客旅、害死孤兒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤寡與羈旅。莫不受荼毒。
- Nueva Versión Internacional - Matan a las viudas y a los extranjeros; a los huérfanos los asesinan.
- 현대인의 성경 - 과부와 고아를 죽이며 나그네를 학살하고
- Новый Русский Перевод - Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.
- Восточный перевод - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, поклонимся и падём перед Ним, преклоним колени перед Вечным, Создателем нашим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuent l’immigré ╵et la veuve ; l’orphelin, ils l’assassinent.
- リビングバイブル - 「主に知れるわけがない。 神は気にかけることもない」と、 未亡人や移民、みなしごなどを殺します。
- Nova Versão Internacional - matam as viúvas e os estrangeiros, assassinam os órfãos
- Hoffnung für alle - Brutal ermorden sie Witwen und Waisen, schutzlose Ausländer schlagen sie tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết quả phụ và kiều dân, tàn sát đám trẻ con côi cút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสังหารหญิงม่ายและคนต่างด้าว พวกเขาเข่นฆ่าลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาฆ่าหญิงม่ายและคนต่างด้าวที่ตั้งรกรากอยู่ และฆ่าเด็กกำพร้า
交叉引用
- Jeremiah 22:3 - The Lord says, “Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
- Ezekiel 22:7 - They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
- Jeremiah 7:6 - Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.
- Isaiah 13:15 - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
- Isaiah 13:16 - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
- Isaiah 13:17 - The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
- Isaiah 13:18 - Instead, they will use their bows and arrows to strike down the young men. They won’t even show any mercy to babies. They won’t take pity on children.
- Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
- Isaiah 10:2 - You take away the rights of poor people. You hold back what is fair from my people who are suffering. You take for yourselves what belongs to widows. You rob children whose fathers have died.