逐节对照
- Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
- New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
- English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
- New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
- The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
- Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
- New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
- New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
- Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
- American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
- King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
- New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
- World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
- 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
- Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
- Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
- Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
- リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
- Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาขยี้ชนชาติของพระองค์ และกดขี่ข่มเหงผู้สืบมรดกของพระองค์
交叉引用
- Psalm 14:4 - Wissen denn all diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit dem Herrn rechnen sie überhaupt nicht.
- Psalm 7:2 - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
- Psalm 74:8 - Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
- Psalm 79:7 - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
- Jesaja 52:5 - Und was muss ich jetzt sehen? Wieder ist mein Volk versklavt, und seine Herren haben nichts dafür bezahlt. Sie lachen hämisch über ihren guten Fang und ziehen ständig, den ganzen Tag lang, meine Ehre in den Schmutz.
- Micha 3:2 - Aber ihr hasst das Gute und liebt das Böse. Ihr geht mit meinem Volk um wie mit Schlachtvieh, dem man die Haut abzieht, das Fleisch herunterschneidet und die Knochen zerhackt. Dann werft ihr alles zusammen in einen Topf und lasst es euch schmecken!
- Psalm 129:2 - Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
- Psalm 129:3 - Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt.
- Jeremia 50:11 - Jetzt triumphiert ihr noch und jubelt, ihr Babylonier, weil ihr mein Land ausgeraubt habt! Ihr seid ausgelassen und springt vor Freude umher wie Kälber auf der Weide , ihr wiehert wie übermütige Hengste!
- Jeremia 22:17 - Aber du hast nur eins im Sinn: Gewinn um jeden Preis! Du bringst unschuldige Menschen um, wenn du irgendeinen Vorteil davon hast; vor Unterdrückung und Erpressung schreckst du nicht zurück.
- Psalm 44:22 - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
- Offenbarung 17:6 - Und ich sah, wie sie sich berauschte an dem Blut all der Menschen, die Gott gehörten und getötet wurden, weil sie an ihrem Bekenntnis zu Jesus festhielten. Ich war tief erschüttert, als ich diese Frau sah.
- Jeremia 51:20 - »Babylonien, du warst wie ein Hammer in meiner Hand; ich benutzte dich als Waffe, um ganze Völker zu vernichten und Königreiche zu zerstören.
- Jeremia 51:21 - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
- Jeremia 51:22 - Ich erschlug Männer und Frauen, Kinder und Alte, junge Männer und Mädchen!
- Jeremia 51:23 - Hirten und Herden habe ich mit deiner Hilfe ausgerottet, Bauern und ihre Rindergespanne, selbst Provinzstatthalter und mächtige Fürsten fielen dir zum Opfer.
- Offenbarung 11:3 - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
- Psalm 79:2 - Sie haben alle umgebracht, die dir dienten und dir die Treue hielten. Ihre Leichen ließen sie achtlos liegen, als Fraß für die Geier und die wilden Tiere.
- Psalm 79:3 - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
- Psalm 74:19 - Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
- Psalm 74:20 - sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
- 2. Mose 2:23 - Viele Jahre später starb der König von Ägypten. Aber die Israeliten stöhnten weiter unter der Zwangsarbeit und schrien verzweifelt um Hilfe. Gott war das alles nicht entgangen.
- 2. Mose 2:24 - Er hörte ihr Klagen und dachte an den Bund, den er einst mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.
- Jeremia 51:34 - »Jerusalem klagt: ›König Nebukadnezar hat mich zerfleischt und aufgefressen. Wie ein Drache hat er mich verschlungen, hat sich den Bauch vollgeschlagen mit dem, was ich besaß – und mich dann weggeworfen wie ein leeres Gefäß!
- Jesaja 3:15 - Wer gibt euch das Recht, mein Volk zu unterdrücken und die Hilflosen auszubeuten?«, fragt der Herr, der allmächtige Gott.