逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
- 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
- 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
- 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
- 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
- New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
- English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
- Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
- Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
- King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
- World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
- 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
- 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
- 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
- Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
- 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
- リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
- Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
- Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารวมหัวกันฆ่าคนมีความชอบธรรม และป้ายความผิดแก่คนไร้ความผิดจนถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 以西結書 22:6 - 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
- 詩篇 22:16 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
- 耶利米書 26:15 - 不過你們要確實知道,如果你們殺死我,就必使無辜的人的血歸到你們和這城,以及這城的居民頭上,因為耶和華實在差遣了我到你們中間,把這一切話傳到你們耳中。”
- 使徒行傳 4:5 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
- 使徒行傳 4:6 - 還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
- 使徒行傳 4:7 - 他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
- 馬太福音 23:32 - 那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 馬太福音 23:34 - 因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。
- 詩篇 106:38 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
- 箴言 1:11 - 如果他們說:“你跟我們來吧! 我們要埋伏流人的血, 我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
- 以西結書 22:12 - 在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
- 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
- 詩篇 2:1 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
- 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
- 使徒行傳 7:52 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
- 啟示錄 17:6 - 我又看見那婦人喝聖徒的血,和那為耶穌作見證的人的血,喝醉了。 我看見了她,就大大驚奇。
- 使徒行傳 7:58 - 把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
- 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈魂!”
- 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
- 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於流人的血。
- 馬太福音 27:4 - “我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”
- 以西結書 22:27 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
- 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
- 列王紀上 21:19 - 你要對他說:‘耶和華這樣說:你殺了人,又佔有他的產業嗎?’你又要對他說:‘耶和華這樣說:狗在甚麼地方舔拿伯的血,也必在甚麼地方舔你的血。’”
- 詩篇 59:3 - 看哪!他們埋伏要害我的性命; 強盛的人聚集起來攻擊我; 耶和華啊!這不是因我的過犯, 也不是因我的罪惡。
- 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
- 馬太福音 27:1 - 到了早上,所有的祭司長和民間的長老商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。
- 箴言 17:15 - 宣判惡人為義,裁定義人有罪, 二者都是耶和華所厭惡的。