Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 新标点和合本 - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说:“我失了脚!” 耶和华啊,你的慈爱必扶持我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说:“我失了脚!” 耶和华啊,你的慈爱必扶持我。
  • 当代译本 - 我说:“我失脚滑倒了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
  • 圣经新译本 - 我说:“我失了脚”, 耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。
  • 中文标准译本 - 如果我说:“我的脚动摇了”, 耶和华啊,你的慈爱就扶持我!
  • 现代标点和合本 - 我正说“我失了脚”, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 和合本(拼音版) - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • New International Version - When I said, “My foot is slipping,” your unfailing love, Lord, supported me.
  • New International Reader's Version - I said, “My foot is slipping.” But Lord, your faithful love kept me from falling.
  • English Standard Version - When I thought, “My foot slips,” your steadfast love, O Lord, held me up.
  • New Living Translation - I cried out, “I am slipping!” but your unfailing love, O Lord, supported me.
  • Christian Standard Bible - If I say, “My foot is slipping,” your faithful love will support me, Lord.
  • New American Standard Bible - If I should say, “My foot has slipped,” Your faithfulness, Lord, will support me.
  • New King James Version - If I say, “My foot slips,” Your mercy, O Lord, will hold me up.
  • Amplified Bible - If I say, “My foot has slipped,” Your compassion and lovingkindness, O Lord, will hold me up.
  • American Standard Version - When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
  • King James Version - When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.
  • New English Translation - If I say, “My foot is slipping,” your loyal love, O Lord, supports me.
  • World English Bible - When I said, “My foot is slipping!” Your loving kindness, Yahweh, held me up.
  • 新標點和合本 - 我正說我失了腳, 耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 當代譯本 - 我說:「我失腳滑倒了!」 耶和華啊,你便以慈愛扶助我。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我失了腳”, 耶和華啊!那時你的慈愛就扶持我。
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 正說:『我失了腳了』, 永恆主啊,那時你的堅愛便支持了我。
  • 中文標準譯本 - 如果我說:「我的腳動搖了」, 耶和華啊,你的慈愛就扶持我!
  • 現代標點和合本 - 我正說「我失了腳」, 耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我曰我足滑跌時、爾之慈惠扶我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若云我失足矣、主仍施恩扶助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫云將失足。慈恩扶我立。
  • Nueva Versión Internacional - No bien decía: «Mis pies resbalan», cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 미끄러진다고 외칠 때에 주의 사랑이 나를 붙들어 주셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
  • リビングバイブル - 「神よ、私はよろめいています」と 叫んだ時、主は救い上げてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu disse: Os meus pés escorregaram, o teu amor leal, Senhor, me amparou!
  • Hoffnung für alle - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi kêu: “Con trượt ngã!” Thì tay nhân từ Chúa nâng đỡ tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ากล่าวว่า “เท้าของข้าพระองค์กำลังลื่นไถล” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าความรักมั่นคงของพระองค์ก็ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
交叉引用
  • สดุดี 73:2 - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า เท้า​ที่​ก้าว​ออก​ไป​ของ​ข้าพเจ้า​แทบ​สะดุด เท้า​ที่​ก้าว​เกือบ​ทำให้​พลาด​พลั้ง
  • ยอห์น 12:5 - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • 1 เปโตร 1:5 - ท่าน​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​คุ้มครอง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า จนกระทั่ง​ถึง​วัน​แห่ง​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ได้​เผย​ให้​ทราบ​ใน​วาระ​สุดท้าย
  • สดุดี 17:5 - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี แต่​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ใน​ที่​มืด ด้วย​ว่า คน​จะ​ชนะ​ได้​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​ตน​ก็​หา​ไม่
  • ลูกา 22:32 - แต่​เรา​ได้​อธิษฐาน​ให้​เจ้า เพื่อ​ว่า​ความ​เชื่อ​จะ​ได้​คง​อยู่ และ​เมื่อ​เจ้า​กลับ​มา​แล้ว ก็​จง​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​พี่​น้อง​เถิด”
  • สดุดี 119:116 - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • สดุดี 119:117 - โปรด​ประคอง​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เสมอ​ไป
  • สดุดี 38:16 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​ยินดี พวก​เขา​หยาม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​เวลา​เท้า​ข้าพเจ้า​เพลี่ยง​พล้ำ”
  • สดุดี 37:23 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด พระ​องค์​ก็​ทำให้​เท้า​ของ​เขา​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​มั่นคง
  • สดุดี 37:24 - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • สดุดี 121:3 - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 新标点和合本 - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说:“我失了脚!” 耶和华啊,你的慈爱必扶持我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说:“我失了脚!” 耶和华啊,你的慈爱必扶持我。
  • 当代译本 - 我说:“我失脚滑倒了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
  • 圣经新译本 - 我说:“我失了脚”, 耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。
  • 中文标准译本 - 如果我说:“我的脚动摇了”, 耶和华啊,你的慈爱就扶持我!
  • 现代标点和合本 - 我正说“我失了脚”, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 和合本(拼音版) - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • New International Version - When I said, “My foot is slipping,” your unfailing love, Lord, supported me.
  • New International Reader's Version - I said, “My foot is slipping.” But Lord, your faithful love kept me from falling.
  • English Standard Version - When I thought, “My foot slips,” your steadfast love, O Lord, held me up.
  • New Living Translation - I cried out, “I am slipping!” but your unfailing love, O Lord, supported me.
  • Christian Standard Bible - If I say, “My foot is slipping,” your faithful love will support me, Lord.
  • New American Standard Bible - If I should say, “My foot has slipped,” Your faithfulness, Lord, will support me.
  • New King James Version - If I say, “My foot slips,” Your mercy, O Lord, will hold me up.
  • Amplified Bible - If I say, “My foot has slipped,” Your compassion and lovingkindness, O Lord, will hold me up.
  • American Standard Version - When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
  • King James Version - When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.
  • New English Translation - If I say, “My foot is slipping,” your loyal love, O Lord, supports me.
  • World English Bible - When I said, “My foot is slipping!” Your loving kindness, Yahweh, held me up.
  • 新標點和合本 - 我正說我失了腳, 耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 當代譯本 - 我說:「我失腳滑倒了!」 耶和華啊,你便以慈愛扶助我。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我失了腳”, 耶和華啊!那時你的慈愛就扶持我。
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 正說:『我失了腳了』, 永恆主啊,那時你的堅愛便支持了我。
  • 中文標準譯本 - 如果我說:「我的腳動搖了」, 耶和華啊,你的慈愛就扶持我!
  • 現代標點和合本 - 我正說「我失了腳」, 耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我曰我足滑跌時、爾之慈惠扶我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若云我失足矣、主仍施恩扶助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫云將失足。慈恩扶我立。
  • Nueva Versión Internacional - No bien decía: «Mis pies resbalan», cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 미끄러진다고 외칠 때에 주의 사랑이 나를 붙들어 주셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
  • リビングバイブル - 「神よ、私はよろめいています」と 叫んだ時、主は救い上げてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu disse: Os meus pés escorregaram, o teu amor leal, Senhor, me amparou!
  • Hoffnung für alle - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi kêu: “Con trượt ngã!” Thì tay nhân từ Chúa nâng đỡ tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ากล่าวว่า “เท้าของข้าพระองค์กำลังลื่นไถล” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าความรักมั่นคงของพระองค์ก็ค้ำชูข้าพระองค์ไว้
  • สดุดี 73:2 - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า เท้า​ที่​ก้าว​ออก​ไป​ของ​ข้าพเจ้า​แทบ​สะดุด เท้า​ที่​ก้าว​เกือบ​ทำให้​พลาด​พลั้ง
  • ยอห์น 12:5 - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • 1 เปโตร 1:5 - ท่าน​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​คุ้มครอง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า จนกระทั่ง​ถึง​วัน​แห่ง​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ได้​เผย​ให้​ทราบ​ใน​วาระ​สุดท้าย
  • สดุดี 17:5 - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี แต่​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ใน​ที่​มืด ด้วย​ว่า คน​จะ​ชนะ​ได้​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​ตน​ก็​หา​ไม่
  • ลูกา 22:32 - แต่​เรา​ได้​อธิษฐาน​ให้​เจ้า เพื่อ​ว่า​ความ​เชื่อ​จะ​ได้​คง​อยู่ และ​เมื่อ​เจ้า​กลับ​มา​แล้ว ก็​จง​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​พี่​น้อง​เถิด”
  • สดุดี 119:116 - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • สดุดี 119:117 - โปรด​ประคอง​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เสมอ​ไป
  • สดุดี 38:16 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​ยินดี พวก​เขา​หยาม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​เวลา​เท้า​ข้าพเจ้า​เพลี่ยง​พล้ำ”
  • สดุดี 37:23 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด พระ​องค์​ก็​ทำให้​เท้า​ของ​เขา​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​มั่นคง
  • สดุดี 37:24 - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • สดุดี 121:3 - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
圣经
资源
计划
奉献