逐节对照
- American Standard Version - Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
- 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我, 我早就住在寂静 之中了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我, 我早就住在寂静 之中了。
- 当代译本 - 耶和华若不帮助我, 我早已归入死亡的沉寂中了。
- 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我, 我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂静中”)。
- 中文标准译本 - 要不是耶和华帮助我, 我的灵魂早就归入寂静之地了。
- 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- New International Version - Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
- New International Reader's Version - Suppose the Lord had not helped me. Then I would soon have been lying quietly in the grave.
- English Standard Version - If the Lord had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
- New Living Translation - Unless the Lord had helped me, I would soon have settled in the silence of the grave.
- Christian Standard Bible - If the Lord had not been my helper, I would soon rest in the silence of death.
- New American Standard Bible - If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the land of silence.
- New King James Version - Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.
- Amplified Bible - If the Lord had not been my help, I would soon have dwelt in [the land of] silence.
- King James Version - Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
- New English Translation - If the Lord had not helped me, I would have laid down in the silence of death.
- World English Bible - Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.
- 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我, 我就住在寂靜之中了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我, 我早就住在寂靜 之中了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我, 我早就住在寂靜 之中了。
- 當代譯本 - 耶和華若不幫助我, 我早已歸入死亡的沉寂中了。
- 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我, 我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂靜中”)。
- 呂振中譯本 - 若不是永恆主做幫助我的, 我就早已住於寂滅中了。
- 中文標準譯本 - 要不是耶和華幫助我, 我的靈魂早就歸入寂靜之地了。
- 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我, 我就住在寂靜之中了。
- 文理和合譯本 - 微耶和華助我、我則速歸幽寂兮、
- 文理委辦譯本 - 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主救濟我、我命幾歸幽寂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非主相佑。久矣歸冥寂。
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor no me hubiera brindado su ayuda, muy pronto me habría quedado en mortal silencio.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 돕지 않으셨다면 나는 지금 침묵의 땅에 가 있을 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! si l’Eternel ╵ne m’avait pas secouru, je serais bien vite allé rejoindre ╵la demeure du silence.
- リビングバイブル - もし主の助けの手が差し伸べられなかったら、 今ごろ私は死んでいたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não fosse a ajuda do Senhor, eu já estaria habitando no silêncio.
- Hoffnung für alle - Herr, wenn du mir nicht geholfen hättest, dann wäre ich jetzt tot – für immer verstummt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không giúp tôi, thì linh hồn tôi đã phải câm nín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงช่วยข้าพเจ้าไว้ ในไม่ช้าข้าพเจ้าคงจะอยู่ในความเงียบแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ช่วยข้าพเจ้า อีกไม่นานชีวิตข้าพเจ้าก็คงจะลงไปอยู่ในความเงียบสงัดแห่งความตาย
交叉引用
- 2 Timothy 4:16 - At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
- John 16:32 - Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
- 2 Corinthians 1:8 - For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
- 2 Corinthians 1:9 - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
- 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
- Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
- Psalms 115:17 - The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
- Psalms 142:4 - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
- Psalms 142:5 - I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
- Psalms 118:13 - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
- Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
- Psalms 31:17 - Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
- Psalms 124:1 - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
- Psalms 124:2 - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;