逐节对照
- New Living Translation - The Lord will not reject his people; he will not abandon his special possession.
- 新标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民, 也不会遗弃祂的产业。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必不丢弃他的子民, 必不离弃他的产业。
- 中文标准译本 - 因为耶和华不撇弃他的子民, 不离弃他的继业;
- 现代标点和合本 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- New International Version - For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
- New International Reader's Version - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
- English Standard Version - For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
- Christian Standard Bible - The Lord will not leave his people or abandon his heritage,
- New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- New King James Version - For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.
- Amplified Bible - For the Lord will not abandon His people, Nor will He abandon His inheritance.
- American Standard Version - For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
- King James Version - For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- New English Translation - Certainly the Lord does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
- World English Bible - For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
- 新標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民, 也不會遺棄祂的產業。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必不丟棄他的子民, 必不離棄他的產業。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
- 中文標準譯本 - 因為耶和華不撇棄他的子民, 不離棄他的繼業;
- 現代標點和合本 - 因為耶和華必不丟棄他的百姓, 也不離棄他的產業。
- 文理和合譯本 - 耶和華不棄其民、不遺其業兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所得之民不棄之如遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧能忘天民。寧能棄基業。
- Nueva Versión Internacional - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple. Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
- リビングバイブル - 主は決して、ご自分の民を見捨てたりなさいません。 宝のように思っておられるのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không hề quên dân Chúa; Ngài cũng chẳng bao giờ bỏ cơ nghiệp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปฏิเสธประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงละทิ้งผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ และพระองค์ไม่ละเลยผู้สืบมรดกของพระองค์
交叉引用
- Jeremiah 10:16 - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including Israel, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
- Psalms 94:5 - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
- Psalms 34:12 - Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
- Romans 8:38 - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
- Romans 8:39 - No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
- Jeremiah 32:39 - And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
- Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good for them. I will put a desire in their hearts to worship me, and they will never leave me.
- Isaiah 49:14 - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
- Isaiah 49:15 - “Never! Can a mother forget her nursing child? Can she feel no love for the child she has borne? But even if that were possible, I would not forget you!
- Hebrews 13:5 - Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said, “I will never fail you. I will never abandon you.”
- Ephesians 1:18 - I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called—his holy people who are his rich and glorious inheritance.
- Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
- John 10:27 - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
- John 10:29 - for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father’s hand.
- John 10:30 - The Father and I are one.”
- John 10:31 - Once again the people picked up stones to kill him.
- Deuteronomy 32:9 - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
- Psalms 37:28 - For the Lord loves justice, and he will never abandon the godly. He will keep them safe forever, but the children of the wicked will die.
- Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said,
- 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.