逐节对照
- 文理和合譯本 - 教誨列邦者、豈不懲責、以智訓人者、豈無知識乎、
- 新标点和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 当代译本 - 管教列国的上帝难道不惩罚吗? 赐人知识的上帝难道无知吗?
- 圣经新译本 - 那管教万国的,不施行审判吗? 那教导人的,自己没有知识吗?
- 中文标准译本 - 那管教列国、教导人知识的, 难道不责备吗?
- 现代标点和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- 和合本(拼音版) - 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
- New International Version - Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind lack knowledge?
- New International Reader's Version - Does he who corrects nations not punish? Does he who teaches human beings not know anything?
- English Standard Version - He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge—
- New Living Translation - He punishes the nations—won’t he also punish you? He knows everything—doesn’t he also know what you are doing?
- Christian Standard Bible - The one who instructs nations, the one who teaches mankind knowledge — does he not discipline?
- New American Standard Bible - He who disciplines the nations, will He not rebuke, He who teaches mankind knowledge?
- New King James Version - He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?
- Amplified Bible - He who instructs the nations, Does He not rebuke and punish, He who teaches man knowledge?
- American Standard Version - He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
- King James Version - He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
- New English Translation - Does the one who disciplines the nations not punish? He is the one who imparts knowledge to human beings!
- World English Bible - He who disciplines the nations, won’t he punish? He who teaches man knows.
- 新標點和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教列國的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 管教列國的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 當代譯本 - 管教列國的上帝難道不懲罰嗎? 賜人知識的上帝難道無知嗎?
- 聖經新譯本 - 那管教萬國的,不施行審判嗎? 那教導人的,自己沒有知識嗎?
- 呂振中譯本 - 那管教列國的、難道不責罰 人 麼? 那教訓人的、難道 無知 麼 ?
- 中文標準譯本 - 那管教列國、教導人知識的, 難道不責備嗎?
- 現代標點和合本 - 管教列邦的,就是叫人得知識的, 難道自己不懲治人嗎?
- 文理委辦譯本 - 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲罰萬民者、豈不能譴責人乎、賜人知識者、豈己反無知乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰云化育主。無權施鞭撻。孰云甄陶主。莫具超人哲。
- Nueva Versión Internacional - ¿Y no habrá de castigar el que corrige a las naciones e instruye en el saber a todo el mundo?
- 현대인의 성경 - 세상 나라를 벌하시는 자가 책망하시지 않겠느냐? 사람을 가르치시는 자가 지식이 부족하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сорок лет Я гневался на это поколение и сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.
- Восточный перевод - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет это поколение огорчало Меня. Я сказал: «Народ этот заблуждается в своём сердце и не знает Моих путей.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui corrige tous les peuples, ╵ne vous blâmera-t-il pas, lui qui instruit les humains ?
- リビングバイブル - 世界をおさばきになる方が、 どうしておまえたちの罪を見過ごしになさるだろうか。 いっさいのことをお見通しの神に、 おまえたちの悪事がばれないはずはないのだ。
- Nova Versão Internacional - Aquele que disciplina as nações os deixará sem castigo? Não tem sabedoria aquele que dá ao homem o conhecimento?
- Hoffnung für alle - Er, der mit den Völkern ins Gericht geht – sollte er nicht auch euch bestrafen? Ja, Gott bringt die Menschen zur Vernunft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đoán phạt muôn dân, lẽ nào không trừng trị? Đấng hiểu biết mọi thứ lẽ nào không biết Ngài đang làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงตีสั่งสอนประชาชาติจะไม่ทรงลงโทษหรือ? พระองค์ผู้ทรงสอนมนุษย์จะขาดความรู้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่สอนให้บรรดาประชาชาติมีวินัยจะไม่ลงโทษหรือ และผู้สั่งสอนมนุษย์ขาดความรู้หรือ
交叉引用
- 詩篇 149:7 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
- 以賽亞書 37:36 - 維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
- 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
- 詩篇 135:8 - 戮埃及之首生、或人或畜兮、
- 詩篇 135:9 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
- 詩篇 135:10 - 擊多國、戮強王、
- 詩篇 135:11 - 亞摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南諸國兮、
- 詩篇 135:12 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
- 詩篇 119:66 - 其以明哲知識訓我、因我信爾誡命兮、
- 哈巴谷書 3:12 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
- 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
- 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
- 以西結書 39:21 - 我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
- 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 阿摩司書 3:2 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
- 詩篇 25:8 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
- 詩篇 25:9 - 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
- 以賽亞書 54:13 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
- 以賽亞書 10:12 - 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
- 詩篇 9:5 - 斥列邦而翦惡類、永塗其名兮、
- 耶利米書 10:25 - 其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
- 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
- 詩篇 44:2 - 以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
- 以賽亞書 28:26 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
- 約伯記 35:11 - 其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、