逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
- 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
- New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
- New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
- English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
- New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
- The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
- Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
- New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
- New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
- Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
- American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
- King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
- New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
- World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
- Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
- Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
- リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
- Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
- Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า กระแสน้ำดังครืนครั่น กระแสน้ำส่งเสียงครืนๆ กระแสน้ำคำรามด้วยคลื่นกระทบ
交叉引用
- 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
- 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
- 以赛亚书 17:12 - 唉!许多民族在喧哗, 他们喧嚷好像海浪澎湃; 列国在咆哮, 他们吼叫,好像洪水奔流。
- 以赛亚书 17:13 - 万族怒号,好像众水涌流, 但 神必斥责他们,使他们远远逃跑; 他们又被追赶,如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
- 诗篇 69:14 - 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
- 诗篇 69:15 - 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸 垂顾我。
- 约拿书 2:3 - 你把我投入深海, 在海洋的深处, 大水环绕我; 你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
- 诗篇 98:7 - 愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
- 诗篇 98:8 - 愿江河拍手, 愿群山一起欢呼;
- 诗篇 124:3 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活吞下去了。
- 诗篇 124:4 - 那时,洪水漫过我们, 急流淹没我们;
- 诗篇 124:5 - 汹涌的洪水把我们淹没。
- 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
- 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
- 使徒行传 4:25 - 你曾以圣灵藉着你仆人我们祖先大卫的口说: ‘列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
- 使徒行传 4:26 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
- 启示录 12:15 - 蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好像江河一样,要把妇人冲去。
- 诗篇 107:25 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
- 诗篇 107:26 - 他们上到天上,下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
- 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾; 它说:‘我要上涨,淹盖大地; 我要毁灭城镇和城里的居民。’
- 诗篇 69:1 - 神啊!求你拯救我, 因为大水淹没了我。
- 诗篇 69:2 - 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
- 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;