Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 詩篇 94:4 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 至 拿八 所、見其設筵於家、如王之筵然、 拿八 醉甚、中心暢樂、 亞比該 無論巨細、悉不告之、且待明晨、
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝、 拿八 醉醒、其妻以此事皆告之、 拿八 驚悸、魂飛膽落、僵如石然、
  • 撒母耳記上 25:38 - 此後約十日、主擊 拿八 遂死、
  • 詩篇 90:5 - 主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、
  • 詩篇 90:6 - 清晨生發、隨即衰殘、至暮刈割、便皆枯槁、
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲曰、爾當宣告、 問 曰、我當何所宣告、曰、凡有血氣者如草、其榮如田野之花、
  • 以賽亞書 40:7 - 草枯花雕、因主之氣吹噓其上、斯民誠如草矣、
  • 詩篇 103:15 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
  • 詩篇 103:16 - 一經風吹、便歸無有、其原處亦不復識之、
  • 以賽亞書 37:27 - 故其中居民皆荏弱無力、驚惶羞愧、乃如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾苗、
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 雅各書 1:11 - 日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 耶利米書 12:2 - 主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
  • 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 瑪拉基書 3:15 - 爾又曰、 今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、 昌盛或作得建 彼雖試天主、亦得免於患難、
  • 約伯記 21:7 - 因何惡人存活而享遐齡、勢強力盛、
  • 約伯記 21:8 - 子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
  • 約伯記 21:9 - 其家平康、無所畏懼、天主不加害其身、
  • 約伯記 21:10 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • 約伯記 21:11 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • 約伯記 21:12 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • 詩篇 73:12 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 詩篇 37:1 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 詩篇 37:2 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 在哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 痛苦之中、舉目遙見 亞伯拉罕 、又見 拉撒路 在其懷中、
  • 路加福音 16:24 - 乃呼曰、我祖 亞伯拉罕 、矜恤我、遣 拉撒路 以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 彼得前書 1:24 - 經載云、 凡有血氣者如草、人之諸榮如草之花、草枯花謝、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • 約伯記 12:6 - 寇賊之帳幕反平康、干天主怒者、天主反使之綏安、 干天主怒者天主反使之綏安或作干天主怒恃己能配天主者反享安逸
  • 詩篇 73:18 - 主使之立於滑地、使之陷於沈淪、
  • 詩篇 73:19 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 詩篇 73:20 - 主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 詩篇 94:4 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 至 拿八 所、見其設筵於家、如王之筵然、 拿八 醉甚、中心暢樂、 亞比該 無論巨細、悉不告之、且待明晨、
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝、 拿八 醉醒、其妻以此事皆告之、 拿八 驚悸、魂飛膽落、僵如石然、
  • 撒母耳記上 25:38 - 此後約十日、主擊 拿八 遂死、
  • 詩篇 90:5 - 主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、
  • 詩篇 90:6 - 清晨生發、隨即衰殘、至暮刈割、便皆枯槁、
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲曰、爾當宣告、 問 曰、我當何所宣告、曰、凡有血氣者如草、其榮如田野之花、
  • 以賽亞書 40:7 - 草枯花雕、因主之氣吹噓其上、斯民誠如草矣、
  • 詩篇 103:15 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
  • 詩篇 103:16 - 一經風吹、便歸無有、其原處亦不復識之、
  • 以賽亞書 37:27 - 故其中居民皆荏弱無力、驚惶羞愧、乃如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾苗、
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 雅各書 1:11 - 日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 耶利米書 12:2 - 主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
  • 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 瑪拉基書 3:15 - 爾又曰、 今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、 昌盛或作得建 彼雖試天主、亦得免於患難、
  • 約伯記 21:7 - 因何惡人存活而享遐齡、勢強力盛、
  • 約伯記 21:8 - 子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
  • 約伯記 21:9 - 其家平康、無所畏懼、天主不加害其身、
  • 約伯記 21:10 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • 約伯記 21:11 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
  • 約伯記 21:12 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • 詩篇 73:12 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 詩篇 37:1 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 詩篇 37:2 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 在哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 痛苦之中、舉目遙見 亞伯拉罕 、又見 拉撒路 在其懷中、
  • 路加福音 16:24 - 乃呼曰、我祖 亞伯拉罕 、矜恤我、遣 拉撒路 以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 彼得前書 1:24 - 經載云、 凡有血氣者如草、人之諸榮如草之花、草枯花謝、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • 約伯記 12:6 - 寇賊之帳幕反平康、干天主怒者、天主反使之綏安、 干天主怒者天主反使之綏安或作干天主怒恃己能配天主者反享安逸
  • 詩篇 73:18 - 主使之立於滑地、使之陷於沈淪、
  • 詩篇 73:19 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 詩篇 73:20 - 主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
圣经
资源
计划
奉献