Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaías 61:2 - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • Isaías 61:3 - y a confortar a los dolientes de Sión. Me ha enviado a darles una corona en vez de cenizas, aceite de alegría en vez de luto, traje de fiesta en vez de espíritu de desaliento. Serán llamados robles de justicia, plantío del Señor, para mostrar su gloria.
  • Isaías 61:4 - Reconstruirán las ruinas antiguas, y restaurarán los escombros de antaño; repararán las ciudades en ruinas, y los escombros de muchas generaciones.
  • Isaías 61:5 - Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes, y sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.
  • Isaías 61:6 - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • Isaías 61:7 - En vez de su vergüenza, mi pueblo recibirá doble porción; en vez de deshonra, se regocijará en su herencia; y así en su tierra recibirá doble herencia, y su alegría será eterna.
  • Isaías 61:8 - «Yo, el Señor, amo la justicia, pero odio el robo y la iniquidad. En mi fidelidad los recompensaré y haré con ellos un pacto eterno.
  • Isaías 61:9 - Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean reconocerán que ellos son descendencia bendecida del Señor».
  • Isaías 61:10 - Me deleito mucho en el Señor; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia. Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas.
  • Isaías 61:11 - Porque así como la tierra hace que broten los retoños, y el huerto hace que germinen las semillas, así el Señor omnipotente hará que broten la justicia y la alabanza ante todas las naciones.
  • Salmo 90:16 - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
  • Salmo 126:3 - Sí, el Señor ha hecho grandes cosas por nosotros, y eso nos llena de alegría.
  • Salmo 64:10 - Que se regocijen en el Señor los justos; que busquen refugio en él; ¡que lo alaben todos los de recto corazón!
  • Salmo 104:31 - Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.
  • Salmo 106:47 - Sálvanos, Señor, Dios nuestro; vuelve a reunirnos de entre las naciones, para que demos gracias a tu santo nombre y orgullosos te alabemos.
  • Salmo 106:48 - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Salmo 104:34 - Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.
  • Jeremías 31:11 - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • Jeremías 31:12 - Vendrán y cantarán jubilosos en las alturas de Sión; disfrutarán de las bondades del Señor: el trigo, el vino nuevo y el aceite, las crías de las ovejas y las vacas. Serán como un jardín bien regado, y no volverán a desmayar.
  • Jeremías 31:13 - Entonces las jóvenes danzarán con alegría, y los jóvenes junto con los ancianos. Convertiré su duelo en gozo, y los consolaré; transformaré su dolor en alegría.
  • Salmo 143:5 - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • Salmo 145:6 - Se hablará del poder de tus portentos, y yo anunciaré la grandeza de tus obras. Zayin
  • Salmo 145:7 - Se proclamará la memoria de tu inmensa bondad, y se cantará con júbilo tu victoria. Jet
  • Jeremías 31:7 - Así dice el Señor: «Canten jubilosos en honor de Jacob; griten de alegría por la mejor de las naciones. Hagan oír sus alabanzas y clamen: “¡Salva, Señor, a tu pueblo; salva al remanente de Israel!”
  • Sofonías 3:14 - ¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel! ¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
  • Sofonías 3:15 - El Señor te ha levantado el castigo, ha puesto en retirada a tus enemigos. El Señor, rey de Israel, está en medio de ti: nunca más temerás mal alguno.
  • Sofonías 3:16 - Aquel día le dirán a Jerusalén: «No temas, Sión, ni te desanimes,
  • Isaías 66:10 - Mas alégrense con Jerusalén, y regocíjense por ella, todos los que la aman; salten con ella de alegría, todos los que por ella se conduelen.
  • Isaías 66:11 - Porque ustedes serán amamantados y saciados, y hallarán consuelo en sus pechos; beberán hasta saciarse, y se deleitarán en sus henchidos senos».
  • Juan 16:22 - Lo mismo les pasa a ustedes: Ahora están tristes, pero cuando vuelva a verlos se alegrarán, y nadie les va a quitar esa alegría.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 8:6 - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
  • Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
  • 2 Corintios 2:14 - Sin embargo, gracias a Dios que en Cristo siempre nos lleva triunfantes y, por medio de nosotros, esparce por todas partes la fragancia de su conocimiento.
  • Lucas 1:47 - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me llenas de alegría con tus maravillas; por eso alabaré jubiloso las obras de tus manos.
  • 新标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要因你手所做的而欢唱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手的工作欢呼。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 现代标点和合本 - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
  • New International Version - For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
  • New International Reader's Version - Lord, you make me glad by your deeds. I sing for joy about what you have done.
  • English Standard Version - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • New Living Translation - You thrill me, Lord, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
  • The Message - You made me so happy, God. I saw your work and I shouted for joy. How magnificent your work, God! How profound your thoughts! Dullards never notice what you do; fools never do get it. When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all. You, God, are High and Eternal. Look at your enemies, God! Look at your enemies—ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
  • Christian Standard Bible - For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands.
  • New American Standard Bible - For You, Lord, have made me joyful by what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
  • New King James Version - For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
  • Amplified Bible - For You, O Lord, have made me glad by Your works; At the works of Your hands I joyfully sing.
  • American Standard Version - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • King James Version - For thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  • New English Translation - For you, O Lord, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
  • World English Bible - For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
  • 新標點和合本 - 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要因你手所做的而歡唱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手的工作歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊、你用你的作為 使我歡喜; 我因你手所作的來歡呼。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 是你藉著你的作為使我歡喜, 我要因你手所做的而歡呼!
  • 現代標點和合本 - 因你耶和華藉著你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Господь, Который живет в вышине небес.
  • Восточный перевод - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - sur la cithare à dix cordes , sur le luth et sur la lyre .
  • リビングバイブル - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
  • Nova Versão Internacional - Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
  • Hoffnung für alle - zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์กับพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงชื่นบานในสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ดีใจ​เพราะ​กิจการ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​เพราะ​ฝีมือ​การ​ทำงาน​ของ​พระ​องค์
  • Isaías 61:2 - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • Isaías 61:3 - y a confortar a los dolientes de Sión. Me ha enviado a darles una corona en vez de cenizas, aceite de alegría en vez de luto, traje de fiesta en vez de espíritu de desaliento. Serán llamados robles de justicia, plantío del Señor, para mostrar su gloria.
  • Isaías 61:4 - Reconstruirán las ruinas antiguas, y restaurarán los escombros de antaño; repararán las ciudades en ruinas, y los escombros de muchas generaciones.
  • Isaías 61:5 - Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes, y sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.
  • Isaías 61:6 - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • Isaías 61:7 - En vez de su vergüenza, mi pueblo recibirá doble porción; en vez de deshonra, se regocijará en su herencia; y así en su tierra recibirá doble herencia, y su alegría será eterna.
  • Isaías 61:8 - «Yo, el Señor, amo la justicia, pero odio el robo y la iniquidad. En mi fidelidad los recompensaré y haré con ellos un pacto eterno.
  • Isaías 61:9 - Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean reconocerán que ellos son descendencia bendecida del Señor».
  • Isaías 61:10 - Me deleito mucho en el Señor; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia. Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas.
  • Isaías 61:11 - Porque así como la tierra hace que broten los retoños, y el huerto hace que germinen las semillas, así el Señor omnipotente hará que broten la justicia y la alabanza ante todas las naciones.
  • Salmo 90:16 - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
  • Salmo 126:3 - Sí, el Señor ha hecho grandes cosas por nosotros, y eso nos llena de alegría.
  • Salmo 64:10 - Que se regocijen en el Señor los justos; que busquen refugio en él; ¡que lo alaben todos los de recto corazón!
  • Salmo 104:31 - Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.
  • Salmo 106:47 - Sálvanos, Señor, Dios nuestro; vuelve a reunirnos de entre las naciones, para que demos gracias a tu santo nombre y orgullosos te alabemos.
  • Salmo 106:48 - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Salmo 104:34 - Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.
  • Jeremías 31:11 - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • Jeremías 31:12 - Vendrán y cantarán jubilosos en las alturas de Sión; disfrutarán de las bondades del Señor: el trigo, el vino nuevo y el aceite, las crías de las ovejas y las vacas. Serán como un jardín bien regado, y no volverán a desmayar.
  • Jeremías 31:13 - Entonces las jóvenes danzarán con alegría, y los jóvenes junto con los ancianos. Convertiré su duelo en gozo, y los consolaré; transformaré su dolor en alegría.
  • Salmo 143:5 - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • Salmo 145:6 - Se hablará del poder de tus portentos, y yo anunciaré la grandeza de tus obras. Zayin
  • Salmo 145:7 - Se proclamará la memoria de tu inmensa bondad, y se cantará con júbilo tu victoria. Jet
  • Jeremías 31:7 - Así dice el Señor: «Canten jubilosos en honor de Jacob; griten de alegría por la mejor de las naciones. Hagan oír sus alabanzas y clamen: “¡Salva, Señor, a tu pueblo; salva al remanente de Israel!”
  • Sofonías 3:14 - ¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel! ¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
  • Sofonías 3:15 - El Señor te ha levantado el castigo, ha puesto en retirada a tus enemigos. El Señor, rey de Israel, está en medio de ti: nunca más temerás mal alguno.
  • Sofonías 3:16 - Aquel día le dirán a Jerusalén: «No temas, Sión, ni te desanimes,
  • Isaías 66:10 - Mas alégrense con Jerusalén, y regocíjense por ella, todos los que la aman; salten con ella de alegría, todos los que por ella se conduelen.
  • Isaías 66:11 - Porque ustedes serán amamantados y saciados, y hallarán consuelo en sus pechos; beberán hasta saciarse, y se deleitarán en sus henchidos senos».
  • Juan 16:22 - Lo mismo les pasa a ustedes: Ahora están tristes, pero cuando vuelva a verlos se alegrarán, y nadie les va a quitar esa alegría.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 8:6 - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
  • Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
  • 2 Corintios 2:14 - Sin embargo, gracias a Dios que en Cristo siempre nos lleva triunfantes y, por medio de nosotros, esparce por todas partes la fragancia de su conocimiento.
  • Lucas 1:47 - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
圣经
资源
计划
奉献