Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
  • 新标点和合本 - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 当代译本 - 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”
  • 圣经新译本 - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他里面没有不义。
  • 中文标准译本 - 以此宣告耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他没有不义。
  • 现代标点和合本 - 好显明耶和华是正直的, 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本(拼音版) - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • New International Version - proclaiming, “The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
  • New International Reader's Version - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • English Standard Version - to declare that the Lord is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • New Living Translation - They will declare, “The Lord is just! He is my rock! There is no evil in him!”
  • The Message - Such witnesses to upright God! My Mountain, my huge, holy Mountain!
  • Christian Standard Bible - to declare, “The Lord is just; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.”
  • New American Standard Bible - To declare that the Lord is just; He is my rock, and there is no malice in Him.
  • New King James Version - To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • Amplified Bible - [They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises]; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • American Standard Version - To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • King James Version - To shew that the Lord is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • New English Translation - So they proclaim that the Lord, my protector, is just and never unfair.
  • World English Bible - to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • 新標點和合本 - 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 當代譯本 - 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
  • 聖經新譯本 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
  • 呂振中譯本 - 好宣揚永恆主是正直, 是我的磐石:在他毫無不義。
  • 中文標準譯本 - 以此宣告耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 現代標點和合本 - 好顯明耶和華是正直的, 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至義、罔不秉公、以此可徵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此足以表明主甚正直、我所倚賴如磐石之主、決無不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
  • Nueva Versión Internacional - para proclamar: «El Señor es justo; él es mi Roca, y en él no hay injusticia».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 정직하시다. 그는 나의 반석이시며 그에게는 불의가 없다” 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,
  • リビングバイブル - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • Nova Versão Internacional - para proclamar que o Senhor é justo. Ele é a minha Rocha; nele não há injustiça.
  • Hoffnung für alle - Noch im hohen Alter wird er Frucht tragen, immer ist er kraftvoll und frisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công bố: “Chúa Hằng Hữu là công chính! Ngài là Vầng Đá của con! Trong Ngài không có điều gian ác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นพระศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความชั่วร้ายใดๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เที่ยงธรรม พระ​องค์​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า และ​กอปร​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​โดย​บริบูรณ์”
交叉引用
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
  • 哥林多前書 1:8 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 哥林多前書 1:9 - 誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
  • 彼得前書 1:4 - 而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我語爾之言而潔矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 召爾者乃誠、必踐其言、○
  • 西番雅書 3:5 - 在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
  • 約伯記 34:10 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 申命記 32:4 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
  • 羅馬書 9:14 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
  • 新标点和合本 - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 当代译本 - 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”
  • 圣经新译本 - 好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他里面没有不义。
  • 中文标准译本 - 以此宣告耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他没有不义。
  • 现代标点和合本 - 好显明耶和华是正直的, 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 和合本(拼音版) - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • New International Version - proclaiming, “The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
  • New International Reader's Version - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • English Standard Version - to declare that the Lord is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • New Living Translation - They will declare, “The Lord is just! He is my rock! There is no evil in him!”
  • The Message - Such witnesses to upright God! My Mountain, my huge, holy Mountain!
  • Christian Standard Bible - to declare, “The Lord is just; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.”
  • New American Standard Bible - To declare that the Lord is just; He is my rock, and there is no malice in Him.
  • New King James Version - To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • Amplified Bible - [They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises]; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • American Standard Version - To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • King James Version - To shew that the Lord is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • New English Translation - So they proclaim that the Lord, my protector, is just and never unfair.
  • World English Bible - to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • 新標點和合本 - 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 當代譯本 - 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
  • 聖經新譯本 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
  • 呂振中譯本 - 好宣揚永恆主是正直, 是我的磐石:在他毫無不義。
  • 中文標準譯本 - 以此宣告耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 現代標點和合本 - 好顯明耶和華是正直的, 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至義、罔不秉公、以此可徵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此足以表明主甚正直、我所倚賴如磐石之主、決無不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
  • Nueva Versión Internacional - para proclamar: «El Señor es justo; él es mi Roca, y en él no hay injusticia».
  • 현대인의 성경 - “여호와는 정직하시다. 그는 나의 반석이시며 그에게는 불의가 없다” 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,
  • リビングバイブル - このことは主の栄誉となり、 その真実を人々に知らせます。 主は私の隠れ家です。 主は恵みそのもののお方です。
  • Nova Versão Internacional - para proclamar que o Senhor é justo. Ele é a minha Rocha; nele não há injustiça.
  • Hoffnung für alle - Noch im hohen Alter wird er Frucht tragen, immer ist er kraftvoll und frisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công bố: “Chúa Hằng Hữu là công chính! Ngài là Vầng Đá của con! Trong Ngài không có điều gian ác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นพระศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความชั่วร้ายใดๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เที่ยงธรรม พระ​องค์​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า และ​กอปร​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​โดย​บริบูรณ์”
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
  • 哥林多前書 1:8 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 哥林多前書 1:9 - 誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
  • 彼得前書 1:4 - 而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我語爾之言而潔矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 召爾者乃誠、必踐其言、○
  • 西番雅書 3:5 - 在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
  • 約伯記 34:10 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 申命記 32:4 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
  • 羅馬書 9:14 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
圣经
资源
计划
奉献