逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
- 新标点和合本 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
- 当代译本 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
- 圣经新译本 - 他们栽在耶和华的殿中, 在我们 神的院子里繁茂生长。
- 中文标准译本 - 他们被栽种在耶和华的殿中, 在我们神的院宇中茂盛。
- 现代标点和合本 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们神的院里。
- 和合本(拼音版) - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
- New International Version - planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
- New International Reader's Version - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
- English Standard Version - They are planted in the house of the Lord; they flourish in the courts of our God.
- New Living Translation - For they are transplanted to the Lord’s own house. They flourish in the courts of our God.
- Christian Standard Bible - Planted in the house of the Lord, they thrive in the courts of our God.
- New American Standard Bible - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courtyards of our God.
- New King James Version - Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.
- Amplified Bible - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.
- American Standard Version - They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
- King James Version - Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
- New English Translation - Planted in the Lord’s house, they grow in the courts of our God.
- World English Bible - They are planted in Yahweh’s house. They will flourish in our God’s courts.
- 新標點和合本 - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們神的院裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們 神的院裏。
- 當代譯本 - 他們栽在耶和華的殿中, 他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。
- 聖經新譯本 - 他們栽在耶和華的殿中, 在我們 神的院子裡繁茂生長。
- 呂振中譯本 - 移植於永恆主的殿中, 他們發旺於我們的上帝的院子裏。
- 中文標準譯本 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
- 現代標點和合本 - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們神的院裡。
- 文理和合譯本 - 植於耶和華室、盛於我上帝院兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 植於主之殿前、興發於我天主之院內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍君子。何以比擬。鳳尾之棕。鬱鬱葱葱。 麗盆 之柏。暢茂條達。
- Nueva Versión Internacional - Plantados en la casa del Señor, florecen en los atrios de nuestro Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban .
- リビングバイブル - 主の農園に移植され、 神ご自身が世話をしてくださるからです。
- Nova Versão Internacional - plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, gleicht einer immergrünen Palme, er wird mächtig wie eine Zeder auf dem Libanongebirge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người được trồng trong nhà Chúa Hằng Hữu. Sẽ trổ hoa trong hành lang của Đức Chúa Trời chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งปลูกไว้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะเจริญงอกงามในอุทยานของพระเจ้าของเราทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นดั่งต้นที่ปลูกไว้ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า จะงอกงามในลานพระตำหนักของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 羅馬書 11:17 - 數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
- 羅馬書 6:5 - 然我儕效其死、亦將效其生、
- 歷代志下 4:9 - 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。
- 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
- 詩篇 135:2 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
- 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
- 以賽亞書 61:3 - 凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
- 以弗所書 3:17 - 使基督因爾信而居爾心、
- 詩篇 100:4 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
- 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、