逐节对照
- 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
- 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
- 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
- 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
- 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
- New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
- English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
- New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
- Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
- New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
- New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
- Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
- American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
- King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
- New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
- World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
- 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
- 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
- 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
- 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
- Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
- 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
- リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
- Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
- Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีความชอบธรรมจะงอกงามอย่างต้นอินทผลัม เติบโตอย่างต้นซีดาร์ในเลบานอน
交叉引用
- 列王紀上 6:29 - 在殿的裏間和外間所有四圍的牆上,他都雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像。
- 列王紀上 4:33 - 他講論草木,從 利巴嫩 的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸、飛鳥、爬行動物、和魚類。
- 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 阿摩司書 2:9 - 『然而卻是我從 以色列 人面前 剿滅了 亞摩利 人的; 亞摩利 人雖如香柏樹那麼高大, 雖如橡樹那麼強健, 卻是我去上滅了他的果子, 下 絕了 他的根的。
- 以賽亞書 65:22 - 並不是他們建造、而別人來居住; 並不是他們栽種、而別人來喫; 因為我人民的壽數必像樹木的壽數; 我選民親手作工得來的、 他們都必充分地享用。
- 詩篇 92:7 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
- 以賽亞書 55:13 - 必有松樹長起、以代替荊棘; 有桃金孃長起、以代替蕁麻: 這必為永恆主留名, 作為永遠的證據,不能被剪除。』
- 詩篇 72:7 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
- 何西阿書 14:5 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
- 何西阿書 14:6 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
- 詩篇 52:8 - 至於我呢、我就像青翠的橄欖樹 在上帝殿中。 我倚靠上帝的堅愛 直到永永遠遠。
- 民數記 24:6 - 綿延像谿谷, 像河旁的園子, 像永恆主所栽的沉 香樹 , 像水邊的香柏木。
- 詩篇 104:16 - 魁梧奇偉 的樹, 永恆主 所裁種的 利巴嫩 香柏樹、 都得了飽足潤澤。
- 耶利米書 17:8 - 他如同一棵樹移植於水旁, 在河流邊扎根, 炎熱來到,它也不怕, 它的葉子仍然茂盛, 在荒災之年它毫無掛慮, 而且不停地結果子。』
- 詩篇 1:3 - 他好像一棵樹、移植於流水溝旁, 按節候結果子, 其葉子總不凋殘; 凡他所作的、盡都順利。