逐节对照
- Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- 新标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 和合本2010(神版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 当代译本 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
- 圣经新译本 - 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;
- 中文标准译本 - 你必不怕夜间的恐惧, 或是白天飞来的箭;
- 现代标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
- 和合本(拼音版) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
- New International Version - You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
- New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
- English Standard Version - You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
- New Living Translation - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
- Christian Standard Bible - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
- New American Standard Bible - You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
- New King James Version - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
- Amplified Bible - You will not be afraid of the terror of night, Nor of the arrow that flies by day,
- American Standard Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
- King James Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
- New English Translation - You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
- World English Bible - You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
- 新標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 當代譯本 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
- 聖經新譯本 - 你不必害怕黑夜的驚恐, 或是白日的飛箭;
- 呂振中譯本 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
- 中文標準譯本 - 你必不怕夜間的恐懼, 或是白天飛來的箭;
- 現代標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭;
- 文理和合譯本 - 夜之驚駭、晝之飛矢、
- 文理委辦譯本 - 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜間無有諸恐怖。白日無慮中飛箭。
- Nueva Versión Internacional - No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,
- 현대인의 성경 - 너는 밤의 공포와 낮에 나는 화살을 두려워하지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
- リビングバイブル - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Você não temerá o pavor da noite nem a flecha que voa de dia,
- Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ không sợ sự khủng khiếp ban đêm, cũng không lo mũi tên bay ban ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่ต้องกลัวความสยดสยองในยามค่ำคืน หรือลูกศรที่ยิงเข้าใส่ในยามกลางวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ต้องกลัวสิ่งอันน่าหวาดหวั่นในยามค่ำ หรือลูกศรที่แล่นออกไปในความสว่างของวัน
交叉引用
- Аюб 6:4 - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
- Плач 3:12 - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
- Плач 3:13 - Он пронзил моё сердце стрелами из Своего колчана.
- Лука 12:39 - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
- Аюб 24:14 - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- Аюб 24:15 - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
- Аюб 24:16 - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
- Лука 12:20 - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
- Исаия 21:4 - Сердце моё трепещет, бьёт меня дрожь. Сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.
- Песнь Сулеймана 3:8 - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- Матай 8:26 - Иса ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
- Аюб 4:13 - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Аюб 4:14 - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
- Аюб 4:15 - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- 4 Царств 7:6 - потому что Владыка сделал так, что сирийцы услышали шум колесниц, коней и огромного войска, и они сказали друг другу: – Это царь Исраила нанял хеттейских и египетских царей, чтобы напасть на нас!
- Забур 46:2 - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
- Мудрые изречения 28:1 - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Забур 27:1 - Вечный, к Тебе я взываю; Скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
- Забур 27:2 - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
- Забур 27:3 - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- Забур 112:7 - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
- Забур 3:5 - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- Забур 3:6 - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
- Евреям 13:6 - Так что мы можем с уверенностью говорить: «Вечный – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
- Мудрые изречения 3:23 - Тогда пойдёшь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся;
- Мудрые изречения 3:24 - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
- Мудрые изречения 3:25 - Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
- Аюб 5:19 - От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.
- Аюб 5:20 - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Аюб 5:21 - Ты будешь укрыт от злословия, и не будешь бояться прихода беды.
- Аюб 5:22 - Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.
- Аюб 5:23 - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
- Аюб 5:24 - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Аюб 5:25 - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
- Аюб 5:26 - Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.
- Аюб 5:27 - Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.
- Исаия 43:2 - Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдёшь сквозь огонь, не обожжёшься, пламя тебя не опалит.