逐节对照
- Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
- 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
- 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
- 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
- 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
- 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
- New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
- New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
- English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
- New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
- Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
- New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
- New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
- Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
- American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
- King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
- New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
- World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
- 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
- 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
- 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
- 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
- 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
- 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
- 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
- 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
- Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
- Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
- Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
- リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
- Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะตอบคนที่ร้องเรียกถึงเรา เราจะอยู่กับคนที่ทุกข์ยาก เราจะช่วยเหลือและให้เกียรติแก่เขา
交叉引用
- Johannes 12:43 - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
- Psalm 18:15 - Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
- Jeremia 29:12 - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
- Jeremia 29:13 - Wenn ihr mich sucht, werdet ihr mich finden. Ja, wenn ihr von ganzem Herzen nach mir fragt,
- Jesaja 58:9 - Wenn ihr dann zu mir ruft, werde ich euch antworten. Wenn ihr um Hilfe schreit, werde ich sagen: ›Ja, hier bin ich.‹ Beseitigt jede Art von Unterdrückung! Hört auf, verächtlich mit dem Finger auf andere zu zeigen, macht Schluss mit aller Verleumdung!
- Offenbarung 3:21 - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird mit mir auf meinem Thron sitzen, so wie auch ich mich als Sieger auf den Thron meines Vaters gesetzt habe.
- Johannes 5:44 - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
- 1. Petrus 3:22 - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
- Matthäus 28:20 - Lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe. Ihr dürft sicher sein: Ich bin immer bei euch, bis das Ende dieser Welt gekommen ist!«
- 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
- Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
- Hiob 12:4 - Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
- Psalm 18:3 - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
- Psalm 18:4 - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
- 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
- Römer 10:12 - Da gibt es auch keinen Unterschied zwischen Juden und anderen Völkern: Sie alle haben ein und denselben Herrn, Jesus Christus, der aus seinem Reichtum alle beschenkt, die ihn darum bitten.
- Römer 10:13 - »Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.«
- Psalm 37:40 - Bei ihm finden sie Hilfe und Rettung; ja, er rettet sie vor den Gottlosen und steht ihnen zur Seite, denn bei ihm haben sie Zuflucht gesucht.
- 1. Petrus 5:4 - Dann werdet ihr den unvergänglichen Siegeskranz, das Leben in der Herrlichkeit Gottes, erhalten, wenn Christus kommt, der ja der oberste Hirte seiner Gemeinde ist.
- Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
- Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
- Jesaja 41:10 - Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
- Johannes 16:32 - »Ihr sollt nämlich wissen: Die Zeit wird kommen – ja, sie ist schon da –, in der man euch auseinandertreibt. Ihr werdet euch alle in Sicherheit bringen und mich alleinlassen. Aber auch dann werde ich nicht allein sein, denn der Vater ist bei mir.
- Psalm 10:17 - Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, Herr, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.
- Apostelgeschichte 18:9 - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
- Apostelgeschichte 18:10 - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
- 2. Korinther 1:9 - Unser Tod schien unausweichlich. Aber Gott wollte, dass wir uns nicht auf uns selbst verlassen, sondern auf ihn, der die Toten zu neuem Leben erweckt.
- 2. Korinther 1:10 - Und tatsächlich hat Gott uns vor dem sicheren Tod gerettet und wird es auch in Zukunft tun. Wir setzen unser Vertrauen auf ihn: Er wird uns immer wieder aus Todesgefahr befreien.
- Hebräer 5:7 - Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
- Jesaja 65:24 - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
- Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
- Johannes 12:26 - Wer mir dienen will, der soll mir nachfolgen. Wo ich bin, soll er auch sein. Und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.«
- Psalm 138:7 - Selbst wenn ich von allen Seiten bedrängt werde, erhältst du mich doch am Leben! Du stellst dich meinen zornigen Feinden entgegen und rettest mich durch deine Macht.
- Jeremia 33:3 - Rufe zu mir, dann will ich dir antworten und dir große und geheimnisvolle Dinge zeigen, von denen du nichts weißt!
- 1. Samuel 2:30 - Darum sage ich, der Herr, der Gott Israels: Ich habe dir versprochen, dass mir für alle Zeiten Männer aus deiner Sippe und deinem Stammesverband als Priester dienen sollen. Doch dazu lasse ich es nun nicht mehr kommen! Denn ich ehre nur die, die auch mich ehren. Wer mir aber verächtlich den Rücken kehrt, der wird selbst auch verachtet.