Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
  • Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
  • リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
交叉引用
  • John 12:43 - For they loved human praise more than praise from God.
  • Psalms 18:15 - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Isaiah 58:9 - At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, he will say, ‘Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • Revelation 3:21 - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Psalms 23:4 - Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff — they comfort me.
  • Job 12:4 - I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • Psalms 18:3 - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.
  • Psalms 18:4 - The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • Psalms 37:40 - The Lord helps and delivers them; he will deliver them from the wicked and will save them because they take refuge in him.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; I will hold on to you with my righteous right hand.
  • John 16:32 - Indeed, an hour is coming, and has come, when each of you will be scattered to his own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
  • Psalms 10:17 - Lord, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • Acts 18:9 - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
  • Isaiah 65:24 - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • John 12:26 - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Psalms 138:7 - If I walk into the thick of danger, you will preserve my life from the anger of my enemies. You will extend your hand; your right hand will save me.
  • Jeremiah 33:3 - Call to me and I will answer you and tell you great and incomprehensible things you do not know.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • 新标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 当代译本 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 圣经新译本 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 中文标准译本 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • 和合本(拼音版) - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
  • New International Version - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • New International Reader's Version - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • English Standard Version - When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New Living Translation - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
  • New American Standard Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • New King James Version - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
  • Amplified Bible - He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • American Standard Version - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • King James Version - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • New English Translation - When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • World English Bible - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • 新標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 當代譯本 - 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必解救他,賜他尊貴的地位。
  • 聖經新譯本 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 中文標準譯本 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 文理和合譯本 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
  • Nueva Versión Internacional - Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в старости они будут плодовиты, сочны и свежи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
  • リビングバイブル - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • Nova Versão Internacional - Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời; trong cơn hoạn nạn, Ta sẽ ở cùng họ, Ta sẽ giải cứu và cho họ được vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
  • John 12:43 - For they loved human praise more than praise from God.
  • Psalms 18:15 - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Isaiah 58:9 - At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, he will say, ‘Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • Revelation 3:21 - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Psalms 23:4 - Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff — they comfort me.
  • Job 12:4 - I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • Psalms 18:3 - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.
  • Psalms 18:4 - The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • Psalms 37:40 - The Lord helps and delivers them; he will deliver them from the wicked and will save them because they take refuge in him.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
  • Isaiah 43:1 - Now this is what the Lord says — the one who created you, Jacob, and the one who formed you, Israel  — “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; I will hold on to you with my righteous right hand.
  • John 16:32 - Indeed, an hour is coming, and has come, when each of you will be scattered to his own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
  • Psalms 10:17 - Lord, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • Acts 18:9 - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • Acts 18:10 - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
  • Isaiah 65:24 - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • John 12:26 - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Psalms 138:7 - If I walk into the thick of danger, you will preserve my life from the anger of my enemies. You will extend your hand; your right hand will save me.
  • Jeremiah 33:3 - Call to me and I will answer you and tell you great and incomprehensible things you do not know.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
圣经
资源
计划
奉献