Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
91:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
  • 新标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 当代译本 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
  • 圣经新译本 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 中文标准译本 - 因为他会为你吩咐他的使者们, 在你一切的道路上保守你;
  • 现代标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本(拼音版) - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • New International Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
  • New International Reader's Version - The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
  • New Living Translation - For he will order his angels to protect you wherever you go.
  • Christian Standard Bible - For he will give his angels orders concerning you, to protect you in all your ways.
  • New American Standard Bible - For He will give His angels orders concerning you, To protect you in all your ways.
  • New King James Version - For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
  • Amplified Bible - For He will command His angels in regard to you, To protect and defend and guard you in all your ways [of obedience and service].
  • American Standard Version - For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
  • King James Version - For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
  • New English Translation - For he will order his angels to protect you in all you do.
  • 新標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 當代譯本 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 聖經新譯本 - 因為他為了你,會吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保護你。
  • 呂振中譯本 - 因為他必為了你而吩咐他的使者, 在你所行的路上都保護你。
  • 中文標準譯本 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 現代標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 文理和合譯本 - 彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、
  • 文理委辦譯本 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden en todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그가 천사들에게 명령하여 네가 어디를 가든지 너를 지키게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins .
  • リビングバイブル - 神が御使いたちに言いつけて、 行く先々で守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa sẽ truyền lệnh cho các thiên sứ bảo vệ ngươi trên mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์เรื่องท่าน ให้ดูแลท่านในทุกๆ ทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​สั่ง​ความ​เกี่ยว​กับ​ท่าน​กับ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ ให้​ปกป้อง​ท่าน​ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ใด
交叉引用
  • Jeremiah 2:18 - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!
  • 2 Kings 6:16 - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 2 Kings 6:17 - Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Psalms 34:7 - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • Luke 4:10 - for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
  • Luke 4:11 - and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
  • 新标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他要为你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保护你。
  • 当代译本 - 因为祂必吩咐祂的天使随时随地保护你。
  • 圣经新译本 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
  • 中文标准译本 - 因为他会为你吩咐他的使者们, 在你一切的道路上保守你;
  • 现代标点和合本 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • 和合本(拼音版) - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
  • New International Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
  • New International Reader's Version - The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
  • New Living Translation - For he will order his angels to protect you wherever you go.
  • Christian Standard Bible - For he will give his angels orders concerning you, to protect you in all your ways.
  • New American Standard Bible - For He will give His angels orders concerning you, To protect you in all your ways.
  • New King James Version - For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
  • Amplified Bible - For He will command His angels in regard to you, To protect and defend and guard you in all your ways [of obedience and service].
  • American Standard Version - For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
  • King James Version - For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
  • New English Translation - For he will order his angels to protect you in all you do.
  • 新標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
  • 當代譯本 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 聖經新譯本 - 因為他為了你,會吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保護你。
  • 呂振中譯本 - 因為他必為了你而吩咐他的使者, 在你所行的路上都保護你。
  • 中文標準譯本 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 現代標點和合本 - 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
  • 文理和合譯本 - 彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、
  • 文理委辦譯本 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden en todos tus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그가 천사들에게 명령하여 네가 어디를 가든지 너를 지키게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins .
  • リビングバイブル - 神が御使いたちに言いつけて、 行く先々で守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa sẽ truyền lệnh cho các thiên sứ bảo vệ ngươi trên mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์เรื่องท่าน ให้ดูแลท่านในทุกๆ ทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​สั่ง​ความ​เกี่ยว​กับ​ท่าน​กับ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ ให้​ปกป้อง​ท่าน​ไม่​ว่า​จะ​ไป​ที่​ใด
  • Jeremiah 2:18 - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!
  • 2 Kings 6:16 - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 2 Kings 6:17 - Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Psalms 34:7 - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • Luke 4:10 - for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
  • Luke 4:11 - and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
圣经
资源
计划
奉献