逐节对照
- 當代譯本 - 你知道我們的罪惡, 我們隱秘的罪顯露在你面前。
- 新标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 当代译本 - 你知道我们的罪恶, 我们隐秘的罪显露在你面前。
- 圣经新译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们的隐恶摆在你脸光之中。
- 中文标准译本 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
- 现代标点和合本 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 和合本(拼音版) - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- New International Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New International Reader's Version - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
- English Standard Version - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New Living Translation - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
- Christian Standard Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- New American Standard Bible - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
- New King James Version - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
- Amplified Bible - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
- American Standard Version - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
- King James Version - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
- New English Translation - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
- World English Bible - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- 新標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 聖經新譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們的隱惡擺在你臉光之中。
- 呂振中譯本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
- 中文標準譯本 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
- 現代標點和合本 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 文理和合譯本 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
- 文理委辦譯本 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾罪參在上。隱惡何從匿。
- Nueva Versión Internacional - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- La Bible du Semeur 2015 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
- リビングバイブル - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
- Nova Versão Internacional - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
- Hoffnung für alle - Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วของพวกเราไม่อาจหนีพ้นพระองค์ แม้บาปกระทำในที่ลับก็กลับกระจ่าง ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
- 羅馬書 2:16 - 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
- 箴言 5:21 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
- 路加福音 12:1 - 這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
- 路加福音 12:2 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
- 詩篇 10:11 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
- 耶利米書 9:13 - 耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的律法,
- 耶利米書 9:14 - 執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」
- 耶利米書 9:15 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要使這百姓吃苦艾,喝毒水;
- 耶利米書 9:16 - 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人揮刀追殺他們,直到滅絕他們。」
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,不論尊卑,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
- 以西結書 8:12 - 祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏偶像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
- 詩篇 80:16 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
- 詩篇 50:21 - 我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。
- 約伯記 34:21 - 祂注目世人所行之道, 察看他們走的每一步。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你洞察我, 知道我的一切。
- 詩篇 139:2 - 我或坐下或起來,你都知道, 你從遠處就知道我的心思意念。
- 詩篇 139:3 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
- 詩篇 139:4 - 耶和華啊,我話未出口, 你已洞悉一切。
- 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
- 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
- 傳道書 12:14 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
- 耶利米書 16:17 - 因為我鑒察他們的一切行為,他們在我面前無法隱藏,他們的罪惡逃不過我的眼睛。
- 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。