Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 当代译本 - 在你眼中, 千年如刚过的昨日,又如夜里的一更。
  • 圣经新译本 - 在你看来, 千年好像刚过去了的昨天, 又像夜里的一更。
  • 中文标准译本 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 现代标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本(拼音版) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • New International Version - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • New International Reader's Version - To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
  • English Standard Version - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • New Living Translation - For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
  • Christian Standard Bible - For in your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
  • New American Standard Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or like a watch in the night.
  • New King James Version - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
  • Amplified Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • American Standard Version - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • King James Version - For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • New English Translation - Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.
  • World English Bible - For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
  • 新標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 當代譯本 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 聖經新譯本 - 在你看來, 千年好像剛過去了的昨天, 又像夜裡的一更。
  • 呂振中譯本 - 因為在你看、 千年如剛過的昨日, 又如夜裏的一更。
  • 中文標準譯本 - 在你的眼中, 千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 現代標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 文理和合譯本 - 自爾視之、千年如已逝之昨日、同於夜之一更兮、
  • 文理委辦譯本 - 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋在主目。不過一朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó; son como unas cuantas horas de la noche.
  • 현대인의 성경 - 주에게는 천 년도 지나간 하루 같고 밤의 한 순간에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Восточный перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé , comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
  • リビングバイブル - 千年の昔も、あなたにとっては昨日のことにすぎず、 ほんのひと時のようです。
  • Nova Versão Internacional - De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
  • Hoffnung für alle - Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nghìn năm đối với Chúa như một ngày vừa đi qua, như hay một canh đêm ngắn ngủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนวันเดียวที่เพิ่งผ่านไป หรือเหมือนชั่วยามเดียวในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ 1,000 ปี เป็น​เหมือน​กับ​วัน​เดียว​ที่​ผ่าน​ไป ดั่ง​ยาม​เดียว​ใน​ตอน​ค่ำ
交叉引用
  • Judges 7:19 - Gideon and his hundred men got to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the sentries had been posted. They blew the trumpets, at the same time smashing the jars they carried. All three companies blew the trumpets and broke the jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, ready to blow, and shouted, “A sword for God and for Gideon!” They were stationed all around the camp, each man at his post. The whole Midianite camp jumped to its feet. They yelled and fled. When the three hundred blew the trumpets, God aimed each Midianite’s sword against his companion, all over the camp. They ran for their lives—to Beth Shittah, toward Zererah, to the border of Abel Meholah near Tabbath.
  • 2 Peter 3:8 - Don’t overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day. God isn’t late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn’t want anyone lost. He’s giving everyone space and time to change.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 当代译本 - 在你眼中, 千年如刚过的昨日,又如夜里的一更。
  • 圣经新译本 - 在你看来, 千年好像刚过去了的昨天, 又像夜里的一更。
  • 中文标准译本 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 现代标点和合本 - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 和合本(拼音版) - 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • New International Version - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • New International Reader's Version - To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
  • English Standard Version - For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • New Living Translation - For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
  • Christian Standard Bible - For in your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
  • New American Standard Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or like a watch in the night.
  • New King James Version - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
  • Amplified Bible - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, Or as a watch in the night.
  • American Standard Version - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • King James Version - For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • New English Translation - Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.
  • World English Bible - For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
  • 新標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 當代譯本 - 在你眼中, 千年如剛過的昨日,又如夜裡的一更。
  • 聖經新譯本 - 在你看來, 千年好像剛過去了的昨天, 又像夜裡的一更。
  • 呂振中譯本 - 因為在你看、 千年如剛過的昨日, 又如夜裏的一更。
  • 中文標準譯本 - 在你的眼中, 千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 現代標點和合本 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
  • 文理和合譯本 - 自爾視之、千年如已逝之昨日、同於夜之一更兮、
  • 文理委辦譯本 - 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋在主目。不過一朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Mil años, para ti, son como el día de ayer, que ya pasó; son como unas cuantas horas de la noche.
  • 현대인의 성경 - 주에게는 천 년도 지나간 하루 같고 밤의 한 순간에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
  • Восточный перевод - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé , comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
  • リビングバイブル - 千年の昔も、あなたにとっては昨日のことにすぎず、 ほんのひと時のようです。
  • Nova Versão Internacional - De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
  • Hoffnung für alle - Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nghìn năm đối với Chúa như một ngày vừa đi qua, như hay một canh đêm ngắn ngủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนวันเดียวที่เพิ่งผ่านไป หรือเหมือนชั่วยามเดียวในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์ 1,000 ปี เป็น​เหมือน​กับ​วัน​เดียว​ที่​ผ่าน​ไป ดั่ง​ยาม​เดียว​ใน​ตอน​ค่ำ
  • Judges 7:19 - Gideon and his hundred men got to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the sentries had been posted. They blew the trumpets, at the same time smashing the jars they carried. All three companies blew the trumpets and broke the jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, ready to blow, and shouted, “A sword for God and for Gideon!” They were stationed all around the camp, each man at his post. The whole Midianite camp jumped to its feet. They yelled and fled. When the three hundred blew the trumpets, God aimed each Midianite’s sword against his companion, all over the camp. They ran for their lives—to Beth Shittah, toward Zererah, to the border of Abel Meholah near Tabbath.
  • 2 Peter 3:8 - Don’t overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day. God isn’t late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn’t want anyone lost. He’s giving everyone space and time to change.
圣经
资源
计划
奉献