逐节对照
- リビングバイブル - もう一度、奇跡を見せてください。子どもたちに、 以前のように栄光を見させてやってください。
- 新标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 当代译本 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
- 圣经新译本 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
- 中文标准译本 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
- 现代标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本(拼音版) - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- New International Version - May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
- New International Reader's Version - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
- English Standard Version - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
- New Living Translation - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
- Christian Standard Bible - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
- New American Standard Bible - Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
- New King James Version - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
- Amplified Bible - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
- American Standard Version - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
- King James Version - Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
- New English Translation - May your servants see your work! May their sons see your majesty!
- World English Bible - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
- 新標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 當代譯本 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
- 聖經新譯本 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
- 呂振中譯本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
- 中文標準譯本 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
- 現代標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 文理和合譯本 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
- 文理委辦譯本 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主顯大能。莫令僕向隅。
- Nueva Versión Internacional - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
- 현대인의 성경 - 주의 종들에게 주의 놀라운 일을 나타내셔서 우리 자녀들이 주의 영광을 보게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
- Восточный перевод - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- La Bible du Semeur 2015 - Que tes serviteurs voient tes œuvres, et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
- Nova Versão Internacional - Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
- Hoffnung für alle - Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện công việc Chúa được giãi bày cho các đầy tớ Chúa; và con cháu họ được chiêm ngưỡng vinh quang Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้การกระทำของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ และความยิ่งใหญ่ของพระองค์แก่ลูกหลานของเขาเถิด
交叉引用
- 民数記 14:15 - 今、イスラエルの民を一人残らず滅ぼしでもされたなら、どうなるでしょう。あなたのすばらしさを耳にしていた人々は、これ幸いに、
- 民数記 14:16 - 『なんだ、あの神は。荒野でイスラエル人どもを養うこともできず、結局は殺してしまった。約束の地へ連れて行く力など、初めからなかったのだ』と、ばかにするに違いありません。
- 民数記 14:17 - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
- 民数記 14:19 - しかし、あえてお願いします。私たちをお赦しください。エジプトを出てから今日まで、いつも赦してくださったように、今も変わらず私たちを愛してください。」
- 民数記 14:20 - 「あなたがそれほど言うなら赦そう。だが、これだけは言っておく。エジプトでもこの荒野でも、すばらしい奇跡を見ながら十度も強情を張り、わたしを信ぜず、従おうともしなかった者たちは、決して約束の国を見ることはできない。栄光が全地に満ちている神であるわたしがこう言う以上、それは絶対だ。
- 民数記 14:24 - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
- 民数記 14:31 - あなたがたは子どもが奴隷にされると言ったが、神は彼らを守り、あなたがたがさんざん文句を言ったカナンの国を彼らに与える。
- 申命記 32:4 - 岩のように堅く、なさることはみな完全で正しく、 何事にも公平で忠実な方。 主はいつも潔白な方。
- ヨシュア記 4:22 - その時には、この十二の石は、イスラエル人がヨルダン川の乾いた土の上を渡ったのだと教えてやりなさい。
- ヨシュア記 4:23 - さらに、その時どのようにして主が、われわれの目の前で川の水をからし、全員が渡り終えるまで乾いたままにしておかれたかを教えなさい。それはまさに、四十年前の紅海での出来事と同じである。
- ヨシュア記 4:24 - 主がこうなさったのは、全世界の国民が、イスラエルの神である主こそ力ある唯一の神であると悟り、さらにあなたがたがみな、この主をいつも礼拝するようになるためなのだ。」
- 申命記 1:39 - 約束の地は、荒野で死ぬ者の子どもたちに与えよう。
- 詩篇 77:12 - あのころのすばらしい恵みが、 いつまでも頭から離れないのです。 どうして、忘れることができましょうか。
- ヨシュア記 23:14 - まもなく私は、世の人々の例にならい死を迎えるだろう。よくわかってくれていると思うが、主のお約束はすべて実現した。
- 詩篇 92:4 - こんなにも多くのことをしてくださった主に、 感謝せずにはいられません。 喜びの歌を歌わずにはいられません。
- 詩篇 44:1 - ああ神よ。ずっと昔、あなたはすばらしい奇跡を 行われたと聞いています。 私たちの先祖は話してくれました。 あなたがこの地から異教の民を追い出し、 すみずみまでイスラエルの支配を 行き渡らせてくださったいきさつを。
- ハバクク書 3:2 - 主よ。 今、私は、あなたのうわさを聞きました。 あなたがしようとしておられるみわざを知り、 恐れをもって礼拝しています。 この非常時に直面している私たちを、 再び、昔のあなたのようにお助けください。 あなたの力を示してください。 御怒りの中にも、あわれみを忘れないでください。