Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • สดุดี 99:4 - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
  • สดุดี 94:15 - การพิพากษาจะตั้งมั่นบนความชอบธรรมอีกครั้งหนึ่ง และบรรดาผู้มีจิตใจเที่ยงธรรมจะดำเนินตามนั้น
  • วิวรณ์ 20:12 - และข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ตายทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยยืนอยู่หน้าพระที่นั่ง หนังสือเล่มต่างๆ เปิดออก หนังสืออีกเล่มหนึ่งก็เปิดออกด้วย คือหนังสือแห่งชีวิต และผู้ที่ตายแล้วทั้งหมดก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนตามที่บันทึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น
  • วิวรณ์ 20:13 - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
  • ปฐมกาล 18:25 - พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ พระองค์จะไม่ทรงประหารคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว หรือปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับคนอธรรมเลย พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ องค์ตุลาการแห่งสากลโลกจะไม่ธำรงความยุติธรรมไว้หรือ?”
  • โรม 2:16 - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
  • โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
  • โรม 2:6 - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • สดุดี 50:6 - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • กิจการของอัครทูต 17:31 - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
  • อิสยาห์ 11:4 - แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรม และตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลก เขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขา เขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
  • อิสยาห์ 11:5 - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • สดุดี 99:4 - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
  • สดุดี 94:15 - การพิพากษาจะตั้งมั่นบนความชอบธรรมอีกครั้งหนึ่ง และบรรดาผู้มีจิตใจเที่ยงธรรมจะดำเนินตามนั้น
  • วิวรณ์ 20:12 - และข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ตายทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยยืนอยู่หน้าพระที่นั่ง หนังสือเล่มต่างๆ เปิดออก หนังสืออีกเล่มหนึ่งก็เปิดออกด้วย คือหนังสือแห่งชีวิต และผู้ที่ตายแล้วทั้งหมดก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนตามที่บันทึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น
  • วิวรณ์ 20:13 - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
  • ปฐมกาล 18:25 - พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ พระองค์จะไม่ทรงประหารคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว หรือปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับคนอธรรมเลย พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ องค์ตุลาการแห่งสากลโลกจะไม่ธำรงความยุติธรรมไว้หรือ?”
  • โรม 2:16 - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
  • โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
  • โรม 2:6 - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • สดุดี 50:6 - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • กิจการของอัครทูต 17:31 - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
  • อิสยาห์ 11:4 - แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรม และตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลก เขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขา เขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
  • อิสยาห์ 11:5 - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献