Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 詩篇 99:4 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
  • 詩篇 94:15 - 審判必按公義、心正之人、必皆順從、
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 啟示錄 20:13 - 海遂交出其中之死者、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 羅馬書 2:16 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 羅馬書 2:6 - 天主必視各人所行而報之、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 詩篇 99:4 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
  • 詩篇 94:15 - 審判必按公義、心正之人、必皆順從、
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 啟示錄 20:13 - 海遂交出其中之死者、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 羅馬書 2:16 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 羅馬書 2:6 - 天主必視各人所行而報之、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
圣经
资源
计划
奉献