Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了(或作“他叫恶人被自己手所做的累住了”)。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判, 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所作的缠住了 。细拉
  • New International Version - The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
  • New International Reader's Version - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • English Standard Version - The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
  • New Living Translation - The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
  • Christian Standard Bible - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
  • New American Standard Bible - The Lord has made Himself known; He has executed judgment. A wicked one is ensnared in the work of his own hands. Higgaion Selah
  • New King James Version - The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
  • Amplified Bible - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • American Standard Version - Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
  • King James Version - The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
  • New English Translation - The Lord revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
  • World English Bible - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 (或譯:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人掘穽自陷身。敵人布網自絆足。
  • Nueva Versión Internacional - Al Selah Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio . Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten, sind in ihre eigene Falle gelaufen. Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt – und verstrickten sich am Ende selbst darin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่รู้จักในด้านความยุติธรรมของพระองค์ คนชั่วติดกับด้วยนมือของตนเอง ชิกกาโยน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำแดง​พระ​องค์​ให้​เห็น​จาก​ความ​เป็นธรรม​ของ​พระ​องค์ คือ​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​บ่วงแร้ว​ที่​ทำ​ขึ้น​มา​เอง ฮิกาโยน เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 92:3 - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
  • 詩篇 140:9 - その企みが、そのまま彼らの頭上に返りますように。 彼らが自分たちのしかけた罠で、 身を滅ぼしますように。
  • 詩篇 19:14 - 私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 ああ、私の岩、私の救い主、主よ。
  • イザヤ書 28:13 - そこで主は、機会あるごとに、 わかりやすいことばで同じことを語りました。 ところがこの簡単明瞭なことばに、 彼らはつまずいて倒れ、足を折り、 罠にかかって捕らえられるのです。
  • 詩篇 11:6 - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • 出エジプト記 14:10 - イスラエル人が見ていると、はるかかなたからエジプト軍がやって来ます。彼らはだんだんスピードを増して近づいて来るのです。人々はすっかり震え上がり、主に助けを求めました。
  • ヨシュア記 2:10 - だって、イスラエルの人たちがエジプトを出た時、神様が紅海に道をつくられたっていうじゃない。それに、ヨルダン川の東側にいたエモリ人の二人の王様、あのシホン王とオグ王をどんな目に会わせたかということも、みんな聞いてるわ。何でもそこを攻め落とし、住民を皆殺しにしたんですって?
  • ヨシュア記 2:11 - そんなことを聞いたら、怖がらないほうがおかしいでしょう。戦う勇気なんか吹っ飛ぶもの。あなたたちの神様はただの神様じゃないわね。きっと、天地を支配なさるお方に違いないわ。
  • サムエル記Ⅰ 17:46 - 今日、主がおまえを打ち負かしてくださる。おまえの息の根を止め、首をはねてやるからな。そして、ペリシテ人らのしかばねを鳥や獣にくれてやる。すべての国々は、イスラエルに神様がおられることを知るのだ。
  • 申命記 29:22 - その結果、子孫たちや遠くから来た外国人が、ひどい災害や疫病のつめ跡をまざまざと見ることになるでしょう。
  • 申命記 29:23 - 全土が塩分を含んだアルカリ性の荒れ地となり、種もまけず収穫もなく、一本の草木も生えません。まるで、主の怒りによって滅ぼされたソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイムのようになってしまいます。
  • 申命記 29:24 - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • 申命記 29:25 - 答えはこうです。『彼らの先祖の神が昔、彼らをエジプトから助け出し、特別な契約を結ばれたのに、彼らのほうからその契約を破った。
  • 申命記 29:26 - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
  • 申命記 29:27 - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
  • サムエル記Ⅰ 6:19 - 一方、主はベテ・シェメシュの人々七十人を打ちました。彼らが契約の箱の中を見たからです。多くの者が殺されたのを見て、人々は悲しみに打ちひしがれました。
  • サムエル記Ⅰ 6:20 - 彼らは言いました。「聖なる神、主の前にだれがまともに出られよう。神の箱をどこへ移したらよいものか。」
  • 詩篇 48:11 - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
  • 詩篇 83:17 - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • 詩篇 83:18 - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • 詩篇 5:1 - ああ主よ、この祈りを聞いてください。 王なる神よ、私の嘆きに耳を傾けてください。 私はあなた以外のだれにも、決して祈ったりしません。
  • 箴言 知恵の泉 6:2 - あなたは自分が承諾したことによって、 罠に陥ったのです。
  • 列王記Ⅱ 19:19 - 私たちの神、主よ。お願いですから、私たちを彼の手から救い出してください。そうすれば、全世界は、あなただけが神であることを知るでしょう。」
  • 列王記Ⅱ 19:34 - わたしが、わたしのために、また、わたしのしもべダビデのために、この町を守り、救うからだ。』」
  • 列王記Ⅱ 19:35 - その夜、主の使いがアッシリヤの軍勢十八万五千人を打ち殺しました。翌朝になって見ると、死体があたり一面に転がっていました。
  • 士師記 1:7 - 「わしもこうやって七十人もの王の親指を切り取り、わしの食卓から落ちるパンくずを食べさせたものだが、今、神はそのつけを回してこられたというわけか」と、ベゼク王は嘆きました。王はエルサレムへ連れて行かれ、そこで息を引き取りました。
  • 出エジプト記 14:31 - 主はなんという大きな奇跡を起こして助けてくださったのでしょう。人々はあまりに大きな主の力を見て、主を恐れ、主とそのしもべモーセとを信じました。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • 出エジプト記 14:4 - そして、またも意地になって、あとを追いかけて来る。すべてわたしの思うつぼだ。ファラオとその軍隊に、はっきりとわたしの力と栄光を見せよう。エジプト人も今度こそ、わたしが主であることを認めるようになる。」 イスラエル人はそのとおりにしました。
  • 箴言 知恵の泉 12:13 - うそをつくとあとで苦しみますが、 正直者にはそんな心配はありません。
  • 出エジプト記 7:5 - その力を目の当たりにする時、エジプト人は、わたしがほんとうに主であることをはっきりと知るだろう。」
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了(或作“他叫恶人被自己手所做的累住了”)。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判, 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所作的缠住了 。细拉
  • New International Version - The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
  • New International Reader's Version - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • English Standard Version - The Lord has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
  • New Living Translation - The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
  • Christian Standard Bible - The Lord has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
  • New American Standard Bible - The Lord has made Himself known; He has executed judgment. A wicked one is ensnared in the work of his own hands. Higgaion Selah
  • New King James Version - The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah
  • Amplified Bible - The Lord has made Himself known; He executes judgment; The wicked are trapped by the work of their own hands. Higgaion (meditation) Selah.
  • American Standard Version - Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
  • King James Version - The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
  • New English Translation - The Lord revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
  • World English Bible - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 (或譯:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人掘穽自陷身。敵人布網自絆足。
  • Nueva Versión Internacional - Al Selah Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio . Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten, sind in ihre eigene Falle gelaufen. Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt – und verstrickten sich am Ende selbst darin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่รู้จักในด้านความยุติธรรมของพระองค์ คนชั่วติดกับด้วยนมือของตนเอง ชิกกาโยน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำแดง​พระ​องค์​ให้​เห็น​จาก​ความ​เป็นธรรม​ของ​พระ​องค์ คือ​คน​ชั่ว​ตก​ลง​ใน​บ่วงแร้ว​ที่​ทำ​ขึ้น​มา​เอง ฮิกาโยน เซล่าห์
  • 詩篇 92:3 - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
  • 詩篇 140:9 - その企みが、そのまま彼らの頭上に返りますように。 彼らが自分たちのしかけた罠で、 身を滅ぼしますように。
  • 詩篇 19:14 - 私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 ああ、私の岩、私の救い主、主よ。
  • イザヤ書 28:13 - そこで主は、機会あるごとに、 わかりやすいことばで同じことを語りました。 ところがこの簡単明瞭なことばに、 彼らはつまずいて倒れ、足を折り、 罠にかかって捕らえられるのです。
  • 詩篇 11:6 - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • 出エジプト記 14:10 - イスラエル人が見ていると、はるかかなたからエジプト軍がやって来ます。彼らはだんだんスピードを増して近づいて来るのです。人々はすっかり震え上がり、主に助けを求めました。
  • ヨシュア記 2:10 - だって、イスラエルの人たちがエジプトを出た時、神様が紅海に道をつくられたっていうじゃない。それに、ヨルダン川の東側にいたエモリ人の二人の王様、あのシホン王とオグ王をどんな目に会わせたかということも、みんな聞いてるわ。何でもそこを攻め落とし、住民を皆殺しにしたんですって?
  • ヨシュア記 2:11 - そんなことを聞いたら、怖がらないほうがおかしいでしょう。戦う勇気なんか吹っ飛ぶもの。あなたたちの神様はただの神様じゃないわね。きっと、天地を支配なさるお方に違いないわ。
  • サムエル記Ⅰ 17:46 - 今日、主がおまえを打ち負かしてくださる。おまえの息の根を止め、首をはねてやるからな。そして、ペリシテ人らのしかばねを鳥や獣にくれてやる。すべての国々は、イスラエルに神様がおられることを知るのだ。
  • 申命記 29:22 - その結果、子孫たちや遠くから来た外国人が、ひどい災害や疫病のつめ跡をまざまざと見ることになるでしょう。
  • 申命記 29:23 - 全土が塩分を含んだアルカリ性の荒れ地となり、種もまけず収穫もなく、一本の草木も生えません。まるで、主の怒りによって滅ぼされたソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイムのようになってしまいます。
  • 申命記 29:24 - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • 申命記 29:25 - 答えはこうです。『彼らの先祖の神が昔、彼らをエジプトから助け出し、特別な契約を結ばれたのに、彼らのほうからその契約を破った。
  • 申命記 29:26 - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
  • 申命記 29:27 - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
  • 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
  • サムエル記Ⅰ 6:19 - 一方、主はベテ・シェメシュの人々七十人を打ちました。彼らが契約の箱の中を見たからです。多くの者が殺されたのを見て、人々は悲しみに打ちひしがれました。
  • サムエル記Ⅰ 6:20 - 彼らは言いました。「聖なる神、主の前にだれがまともに出られよう。神の箱をどこへ移したらよいものか。」
  • 詩篇 48:11 - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
  • 詩篇 83:17 - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • 詩篇 83:18 - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • 詩篇 5:1 - ああ主よ、この祈りを聞いてください。 王なる神よ、私の嘆きに耳を傾けてください。 私はあなた以外のだれにも、決して祈ったりしません。
  • 箴言 知恵の泉 6:2 - あなたは自分が承諾したことによって、 罠に陥ったのです。
  • 列王記Ⅱ 19:19 - 私たちの神、主よ。お願いですから、私たちを彼の手から救い出してください。そうすれば、全世界は、あなただけが神であることを知るでしょう。」
  • 列王記Ⅱ 19:34 - わたしが、わたしのために、また、わたしのしもべダビデのために、この町を守り、救うからだ。』」
  • 列王記Ⅱ 19:35 - その夜、主の使いがアッシリヤの軍勢十八万五千人を打ち殺しました。翌朝になって見ると、死体があたり一面に転がっていました。
  • 士師記 1:7 - 「わしもこうやって七十人もの王の親指を切り取り、わしの食卓から落ちるパンくずを食べさせたものだが、今、神はそのつけを回してこられたというわけか」と、ベゼク王は嘆きました。王はエルサレムへ連れて行かれ、そこで息を引き取りました。
  • 出エジプト記 14:31 - 主はなんという大きな奇跡を起こして助けてくださったのでしょう。人々はあまりに大きな主の力を見て、主を恐れ、主とそのしもべモーセとを信じました。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • 詩篇 58:11 - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • 出エジプト記 14:4 - そして、またも意地になって、あとを追いかけて来る。すべてわたしの思うつぼだ。ファラオとその軍隊に、はっきりとわたしの力と栄光を見せよう。エジプト人も今度こそ、わたしが主であることを認めるようになる。」 イスラエル人はそのとおりにしました。
  • 箴言 知恵の泉 12:13 - うそをつくとあとで苦しみますが、 正直者にはそんな心配はありません。
  • 出エジプト記 7:5 - その力を目の当たりにする時、エジプト人は、わたしがほんとうに主であることをはっきりと知るだろう。」
圣经
资源
计划
奉献