逐节对照
- New English Translation - when they prayed: “Have mercy on me, Lord! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我! 你是从死门把我提升起来的, 求你看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我! 你是从死门把我提升起来的, 求你看那恨我的人所加给我的苦难,
- 当代译本 - 耶和华啊, 看看仇敌对我的迫害! 求你怜悯我, 救我离开死亡之门,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加给我的苦难; 求你把我从死门拉上来,
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 愿你看到那些恨我的人加给我的苦难, 求你把我从死门中拉上来,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的, 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
- New International Version - Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
- New International Reader's Version - Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
- New Living Translation - Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
- The Message - Be kind to me, God; I’ve been kicked around long enough. Once you’ve pulled me back from the gates of death, I’ll write the book on Hallelujahs; on the corner of Main and First I’ll hold a street meeting; I’ll be the song leader; we’ll fill the air with salvation songs.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- New King James Version - Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- Amplified Bible - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord; See how I am afflicted by those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
- American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
- King James Version - Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
- World English Bible - Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的; 求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我! 你是從死門把我提升起來的, 求你看那恨我的人所加給我的苦難,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我! 你是從死門把我提升起來的, 求你看那恨我的人所加給我的苦難,
- 當代譯本 - 耶和華啊, 看看仇敵對我的迫害! 求你憐憫我, 救我離開死亡之門,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加給我的苦難; 求你把我從死門拉上來,
- 呂振中譯本 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 願你看到那些恨我的人加給我的苦難, 求你把我從死門中拉上來,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的, 求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
- 文理委辦譯本 - 昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
- Nueva Versión Internacional - Ten compasión de mí, Señor; mira cómo me afligen los que me odian. Sácame de las puertas de la muerte,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내 원수들이 나에게 주는 고통을 보시고 죽게 된 나를 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Ведь взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes ; jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés.
- リビングバイブル - ああ主よ、私をあわれんでください。 私を憎む者の手にかかって 私がどんなに苦しんでいるか、目を留めてください。 主よ、死の口から私を引き出してください。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,
- Hoffnung für alle - Den Schrei der Wehrlosen überhört er nicht, und keine Bluttat lässt er ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con. Xin hãy xem con bị kẻ thù hành hạ. Và kéo con khỏi các cửa tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดทอดพระเนตรว่า เหล่าศัตรูข่มเหงรังแกข้าพระองค์เพียงใด! ขอทรงเมตตาและโอบอุ้มข้าพระองค์ให้พ้นจากประตูแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมตตาข้าพเจ้าด้วย ดูเถิดว่า ข้าพเจ้าได้รับทุกข์ทรมานจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้าอย่างไรบ้าง พระองค์เป็นผู้พยุงข้าพเจ้าขึ้นจากประตูแห่งความตาย
交叉引用
- Psalms 107:18 - They lost their appetite for all food, and they drew near the gates of death.
- John 2:6 - Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
- Psalms 51:1 - Have mercy on me, O God, because of your loyal love! Because of your great compassion, wipe away my rebellious acts!
- Psalms 119:153 - See my pain and rescue me! For I do not forget your law.
- Lamentations 1:11 - All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. “Look, O Lord! Consider that I have become worthless!” ל (Lamed)
- Psalms 56:13 - when you deliver my life from death. You keep my feet from stumbling, so that I might serve God as I enjoy life.
- Nehemiah 9:32 - “So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity – do not regard as inconsequential all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!
- Psalms 119:132 - Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
- Psalms 142:6 - Listen to my cry for help, for I am in serious trouble! Rescue me from those who chase me, for they are stronger than I am.
- Psalms 13:3 - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
- Psalms 38:19 - But those who are my enemies for no reason are numerous; those who hate me without cause outnumber me.
- Psalms 116:3 - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
- Psalms 116:4 - I called on the name of the Lord, “Please Lord, rescue my life!”
- Lamentations 1:9 - Her menstrual flow has soiled her clothing; she did not consider the consequences of her sin. Her demise was astonishing, and there was no one to comfort her. She cried, “Look, O Lord, on my affliction because my enemy boasts!” י (Yod)
- Isaiah 38:10 - “I thought, ‘In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.’
- Psalms 25:19 - Watch my enemies, for they outnumber me; they hate me and want to harm me.
- Psalms 86:13 - For you will extend your great loyal love to me, and will deliver my life from the depths of Sheol.
- Psalms 30:3 - O Lord, you pulled me up from Sheol; you rescued me from among those descending into the grave.