逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们当歌颂住在锡安的耶和华; 在万民中宣扬他的作为。
  • 新标点和合本 - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当歌颂居于锡安的耶和华, 将他所做的传扬在万民中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当歌颂居于锡安的耶和华, 将他所做的传扬在万民中。
  • 当代译本 - 要歌颂住在锡安的耶和华, 在列邦传扬祂的作为。
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂住在锡安的耶和华, 要在万民中传扬他的作为。
  • 中文标准译本 - 你们当歌颂在锡安坐着为王 的耶和华, 当在万民中宣告他的作为;
  • 现代标点和合本 - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中!
  • 和合本(拼音版) - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
  • New International Version - Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
  • New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord. He rules from his throne in Zion. Tell among the nations what he has done.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
  • New Living Translation - Sing praises to the Lord who reigns in Jerusalem. Tell the world about his unforgettable deeds.
  • The Message - Sing your songs to Zion-dwelling God, tell his stories to everyone you meet: How he tracks down killers yet keeps his eye on us, registers every whimper and moan.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, who dwells in Zion; proclaim his deeds among the nations.
  • New American Standard Bible - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare His deeds among the peoples.
  • New King James Version - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.
  • Amplified Bible - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His [great and wondrous] deeds.
  • American Standard Version - Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
  • King James Version - Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
  • New English Translation - Sing praises to the Lord, who rules in Zion! Tell the nations what he has done!
  • World English Bible - Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
  • 新標點和合本 - 應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當歌頌居於錫安的耶和華, 將他所做的傳揚在萬民中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當歌頌居於錫安的耶和華, 將他所做的傳揚在萬民中。
  • 當代譯本 - 要歌頌住在錫安的耶和華, 在列邦傳揚祂的作為。
  • 環球聖經譯本 - 你們當歌頌住在錫安的耶和華; 在萬民中宣揚他的作為。
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌住在錫安的耶和華, 要在萬民中傳揚他的作為。
  • 呂振中譯本 - 要唱揚 那 居於 錫安 的永恆主, 要在萬族民中宣說他的作為。
  • 中文標準譯本 - 你們當歌頌在錫安坐著為王 的耶和華, 當在萬民中宣告他的作為;
  • 現代標點和合本 - 應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中!
  • 文理和合譯本 - 居郇之耶和華、宜歌頌之、宣其作為於諸民兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 須歌頌居 郇 之主、將主所行者傳揚列國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又為聖徒之保障。何曾孤負有心人。
  • Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, el rey de Sión; proclamen sus proezas entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 시온에 계신 여호와를 찬양하라. 그가 행한 일을 온 세상에 선포하라.
  • Новый Русский Перевод - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твое, ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.
  • Восточный перевод - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi ceux qui te connaissent ╵ont placé leur confiance en toi. Car toi, jamais, tu ne délaisses, ╵ô Eternel, ╵celui qui se tourne vers toi.
  • リビングバイブル - エルサレムに住まわれる神に、 賛美の歌をささげよう。 世界中の人に、 永久に忘れ去られることのない 神のみわざを伝えよう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.
  • Hoffnung für alle - Herr, wer dich kennt, der vertraut dir gern. Denn wer sich auf dich verlässt, der ist nie verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đấng trị vì tại Si-ôn. Truyền ra công việc Ngài khắp các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ครองบัลลังก์ในศิโยน จงประกาศพระราชกิจของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สถิต​ใน​ศิโยน จง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สำแดง​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ
  • Thai KJV - จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ร้องเพลง​สรรเสริญ​ให้กับ​พระยาห์เวห์ พระองค์​ผู้นั่ง​อยู่​บนบัลลังก์​บนภูเขาศิโยน ขอให้​บอก​ผู้คน​ถึง​สิ่งทั้งหลาย​ที่​พระองค์​ได้ทำ
  • onav - أَشِيدُوا بِالْحَمْدِ لِلرَّبِّ الْمُتَوَّجِ فِي صِهْيَوْنَ، أَذِيعُوا بَيْنَ الشُّعُوبِ أَعْمَالَهُ الْعَظِيمَةَ.
交叉引用
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 约翰福音 17:26 - 我已经把你的名向他们显明了,还要再显明,使你对我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
  • 以赛亚书 14:32 - 应当怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中困苦的人将要投靠这城。”
  • 诗篇 132:13 - 要知道,耶和华拣选锡安, 喜欢以这地方为自己的居所:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这里,因为我喜欢这地方。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,看见羔羊站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人,他们的额头上都写著他的名和他父的名。
  • 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 诗篇 47:6 - 你们要歌颂,歌颂 神, 你们要歌颂,歌颂我们的王!
  • 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用训诲诗歌颂!
  • 诗篇 33:1 - 义人啊,你们要靠著耶和华欢呼! 正直人理当颂赞他。
  • 诗篇 33:2 - 你们应当弹琴赞美耶和华; 用十弦瑟歌颂他。
  • 诗篇 33:3 - 你们应当向他唱新歌, 弹得巧妙,唱得欢欣!
  • 诗篇 96:10 - 你们要在列国中宣告:“耶和华为王, 世界就稳固,不致动摇。” 他要按公正审判万民。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 你们要从天上赞美耶和华, 要在高天赞美他!
  • 诗篇 148:2 - 他所有的使者啊,你们要赞美他! 他所有的天军啊,你们要赞美他!
  • 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊,你们要赞美他! 闪亮的群星啊,你们要赞美他!
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们要赞美他!
  • 诗篇 148:5 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他发出命令,这一切就都被创造!
  • 诗篇 148:13 - 愿这一切都赞美耶和华的名! 因为,独有他的名被尊崇, 他的荣美超越地和天。
  • 诗篇 148:14 - 他使自己的子民力量高强, 好让所有对他忠诚的人, 与他亲近的以色列民都赞美他! 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在锡安。
  • 诗篇 66:5 - 你们要来看 神的作为! 他向世人所做的事令人敬畏。
  • 诗篇 66:2 - 应当歌颂他名的荣耀; 把荣耀和赞美归给他!
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,颂赞他的名, 天天传扬他救恩的福音!
  • 诗篇 118:17 - 我不会死去,而会活著, 好述说耶和华的作为。
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们会说: “要赞美耶和华,颂扬他的名! 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名至高无上!
  • 以赛亚书 12:5 - 要因耶和华的崇高伟绩歌颂他, 要让全地的人都知晓!
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
  • 诗篇 105:1 - 你们要赞美耶和华, 颂扬他的名, 在万民中传扬他的作为!
  • 诗篇 105:2 - 你们要向他唱诗,歌颂他, 述说他一切奇妙的作为!
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
逐节对照交叉引用