Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:43 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Le has quitado el filo a su espada, y no lo has apoyado en la batalla.
  • 新标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 当代译本 - 你使他的刀剑卷刃, 你使他败退沙场。
  • 圣经新译本 - 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。
  • 中文标准译本 - 你也使他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 现代标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 和合本(拼音版) - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • New International Version - Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
  • New International Reader's Version - You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
  • English Standard Version - You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
  • New Living Translation - You have made his sword useless and refused to help him in battle.
  • Christian Standard Bible - You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
  • New American Standard Bible - You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
  • New King James Version - You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
  • Amplified Bible - Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
  • American Standard Version - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • King James Version - Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
  • New English Translation - You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
  • World English Bible - Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
  • 新標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 當代譯本 - 你使他的刀劍卷刃, 你使他敗退沙場。
  • 聖經新譯本 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰場上站立不住。
  • 呂振中譯本 - 唉,你使他的刀劍捲刃 , 使他在戰場上站立不住。
  • 中文標準譯本 - 你也使他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 現代標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
  • 文理和合譯本 - 卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人蒙提拔。洋洋喜氣騰。
  • 현대인의 성경 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.
  • リビングバイブル - 戦場では、王の手から剣をたたき落とし、 見殺しになさいました。
  • Nova Versão Internacional - Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến gươm người bị đánh bật, bỏ rơi người giữa chiến trận kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขา และไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หัน​คม​ดาบ​ของ​ท่าน และ​ไม่​ช่วย​ท่าน​ใน​การ​สงคราม
交叉引用
  • Josué 7:4 - Por esa razón, solo fueron a la batalla tres mil soldados, pero los de Hai los derrotaron.
  • Josué 7:5 - El ejército israelita sufrió treinta y seis bajas, y fue perseguido desde la puerta de la ciudad hasta las canteras. Allí, en una pendiente, fueron vencidos. Como resultado, todo el pueblo se acobardó y se llenó de miedo.
  • 2 Crónicas 25:8 - Si usted va con ellos, Dios lo derribará en la cara misma de sus enemigos aunque luche valerosamente, porque Dios tiene poder para ayudar y poder para derribar.
  • Números 14:42 - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • Salmo 44:10 - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • Josué 7:8 - Dime, Señor, ¿qué puedo decir ahora que Israel ha huido de sus enemigos?
  • Josué 7:9 - Los cananeos se enterarán y llamarán a los pueblos de la región; entonces nos rodearán y nos exterminarán. ¡Qué será de tu gran prestigio!
  • Josué 7:10 - Y el Señor le contestó: —¡Levántate! ¿Qué haces allí postrado?
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • Josué 7:12 - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • Ezequiel 30:21 - «Hijo de hombre, yo le he quebrado el brazo al faraón, rey de Egipto. Nadie se lo ha vendado ni curado para que recobre su fuerza y pueda empuñar la espada.
  • Ezequiel 30:22 - Por eso, así dice el Señor: “Estoy contra el faraón, rey de Egipto. Le quebraré los dos brazos, el sano y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
  • Ezequiel 30:23 - Voy a dispersar a los egipcios entre las naciones; voy a esparcirlos entre los países.
  • Ezequiel 30:24 - Fortaleceré a su vez los brazos del rey de Babilonia: pondré mi espada en sus manos y quebraré los brazos del faraón. Entonces él gemirá ante su enemigo como herido de muerte.
  • Ezequiel 30:25 - Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y haré que desfallezcan los brazos del faraón. Y, cuando ponga yo mi espada en manos del rey de Babilonia, y él la extienda contra Egipto, se sabrá que yo soy el Señor.
  • Levítico 26:36 - »En cuanto a los que sobrevivan, tan profundo será el temor que les infundiré en tierra de sus enemigos, que hasta el susurro de una hoja movida por el viento los pondrá en fuga. Correrán como quien huye de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.
  • Levítico 26:37 - Como si huyeran de la espada, tropezarán unos con otros sin que nadie los persiga, y no podrán hacerles frente a sus enemigos.
  • Números 14:45 - Entonces los amalecitas y los cananeos que vivían en esa zona descendieron y los derrotaron, haciéndolos retroceder hasta Jormá.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Le has quitado el filo a su espada, y no lo has apoyado en la batalla.
  • 新标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你叫他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 当代译本 - 你使他的刀剑卷刃, 你使他败退沙场。
  • 圣经新译本 - 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。
  • 中文标准译本 - 你也使他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
  • 现代标点和合本 - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • 和合本(拼音版) - 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
  • New International Version - Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
  • New International Reader's Version - You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
  • English Standard Version - You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
  • New Living Translation - You have made his sword useless and refused to help him in battle.
  • Christian Standard Bible - You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
  • New American Standard Bible - You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
  • New King James Version - You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
  • Amplified Bible - Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
  • American Standard Version - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • King James Version - Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
  • New English Translation - You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
  • World English Bible - Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
  • 新標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你叫他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 當代譯本 - 你使他的刀劍卷刃, 你使他敗退沙場。
  • 聖經新譯本 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰場上站立不住。
  • 呂振中譯本 - 唉,你使他的刀劍捲刃 , 使他在戰場上站立不住。
  • 中文標準譯本 - 你也使他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中站立不住。
  • 現代標點和合本 - 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
  • 文理和合譯本 - 卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人蒙提拔。洋洋喜氣騰。
  • 현대인의 성경 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.
  • リビングバイブル - 戦場では、王の手から剣をたたき落とし、 見殺しになさいました。
  • Nova Versão Internacional - Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến gươm người bị đánh bật, bỏ rơi người giữa chiến trận kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขา และไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หัน​คม​ดาบ​ของ​ท่าน และ​ไม่​ช่วย​ท่าน​ใน​การ​สงคราม
  • Josué 7:4 - Por esa razón, solo fueron a la batalla tres mil soldados, pero los de Hai los derrotaron.
  • Josué 7:5 - El ejército israelita sufrió treinta y seis bajas, y fue perseguido desde la puerta de la ciudad hasta las canteras. Allí, en una pendiente, fueron vencidos. Como resultado, todo el pueblo se acobardó y se llenó de miedo.
  • 2 Crónicas 25:8 - Si usted va con ellos, Dios lo derribará en la cara misma de sus enemigos aunque luche valerosamente, porque Dios tiene poder para ayudar y poder para derribar.
  • Números 14:42 - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • Salmo 44:10 - Nos hiciste retroceder ante el enemigo; nos han saqueado nuestros adversarios.
  • Josué 7:8 - Dime, Señor, ¿qué puedo decir ahora que Israel ha huido de sus enemigos?
  • Josué 7:9 - Los cananeos se enterarán y llamarán a los pueblos de la región; entonces nos rodearán y nos exterminarán. ¡Qué será de tu gran prestigio!
  • Josué 7:10 - Y el Señor le contestó: —¡Levántate! ¿Qué haces allí postrado?
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • Josué 7:12 - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • Ezequiel 30:21 - «Hijo de hombre, yo le he quebrado el brazo al faraón, rey de Egipto. Nadie se lo ha vendado ni curado para que recobre su fuerza y pueda empuñar la espada.
  • Ezequiel 30:22 - Por eso, así dice el Señor: “Estoy contra el faraón, rey de Egipto. Le quebraré los dos brazos, el sano y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
  • Ezequiel 30:23 - Voy a dispersar a los egipcios entre las naciones; voy a esparcirlos entre los países.
  • Ezequiel 30:24 - Fortaleceré a su vez los brazos del rey de Babilonia: pondré mi espada en sus manos y quebraré los brazos del faraón. Entonces él gemirá ante su enemigo como herido de muerte.
  • Ezequiel 30:25 - Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y haré que desfallezcan los brazos del faraón. Y, cuando ponga yo mi espada en manos del rey de Babilonia, y él la extienda contra Egipto, se sabrá que yo soy el Señor.
  • Levítico 26:36 - »En cuanto a los que sobrevivan, tan profundo será el temor que les infundiré en tierra de sus enemigos, que hasta el susurro de una hoja movida por el viento los pondrá en fuga. Correrán como quien huye de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.
  • Levítico 26:37 - Como si huyeran de la espada, tropezarán unos con otros sin que nadie los persiga, y no podrán hacerles frente a sus enemigos.
  • Números 14:45 - Entonces los amalecitas y los cananeos que vivían en esa zona descendieron y los derrotaron, haciéndolos retroceder hasta Jormá.
圣经
资源
计划
奉献