Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:35 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
  • New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
  • English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
  • New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
  • New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
  • Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
  • 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
  • Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
  • Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
  • Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的荣耀起誓说: “他们的一切行为,我必永远不忘。
  • 阿摩司书 4:2 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 希伯来书 6:13 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的 坐在你的宝座上。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
  • New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
  • English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
  • New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
  • New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
  • Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
  • King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  • New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
  • World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
  • 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
  • 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
  • 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
  • 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
  • Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
  • 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
  • Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
  • Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的荣耀起誓说: “他们的一切行为,我必永远不忘。
  • 阿摩司书 4:2 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 希伯来书 6:13 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的 坐在你的宝座上。
圣经
资源
计划
奉献