Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:28 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
  • 当代译本 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 圣经新译本 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
  • 中文标准译本 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
  • 现代标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 和合本(拼音版) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • New International Version - I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
  • New International Reader's Version - I will continue to love him forever. I will never break my covenant with him.
  • English Standard Version - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
  • New Living Translation - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
  • Christian Standard Bible - I will always preserve my faithful love for him, and my covenant with him will endure.
  • New American Standard Bible - I will maintain My favor for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
  • New King James Version - My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
  • Amplified Bible - My lovingkindness I will keep for him forevermore, And My covenant will be confirmed to him.
  • American Standard Version - My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
  • King James Version - My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
  • New English Translation - I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
  • World English Bible - I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
  • 新標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
  • 當代譯本 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
  • 聖經新譯本 - 我要永遠保持我對他的慈愛, 我和他所立的約必堅立。
  • 呂振中譯本 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
  • 中文標準譯本 - 我要向他持守我的慈愛,直到永遠; 我與他所立的約也必堅定。
  • 現代標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
  • 文理和合譯本 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
  • 文理委辦譯本 - 永施仁慈、與彼立約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼乃我冢息。德威超萬君。
  • Nueva Versión Internacional - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
  • 현대인의 성경 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je ferai de lui ╵mon fils premier-né, le plus élevé ╵des rois de la terre .
  • リビングバイブル - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
  • Nova Versão Internacional - Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
  • Hoffnung für alle - Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถนอมความรักของเราที่มีต่อเขาไปตลอดกาล และพันธสัญญาของเราต่อเขาจะไม่มีวันสิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รักษา​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​เรา​เพื่อ​เขา​ไป​ตลอด​กาล พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เขา​จะ​มั่นคง
交叉引用
  • 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移; 但我的慈爱必不离开你; 我平安的约也不迁移。 这是怜恤你的耶和华说的。”
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在 神面前并非如此;  神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 诗篇 111:9 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人; 他必永远记念他的约。
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 使徒行传 13:33 - 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: ‘你是我的儿子, 我今日生你。’
  • 使徒行传 13:34 - 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与侍奉我的祭司、利未人所立的约。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
  • 当代译本 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 圣经新译本 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
  • 中文标准译本 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
  • 现代标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 和合本(拼音版) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • New International Version - I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
  • New International Reader's Version - I will continue to love him forever. I will never break my covenant with him.
  • English Standard Version - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
  • New Living Translation - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
  • Christian Standard Bible - I will always preserve my faithful love for him, and my covenant with him will endure.
  • New American Standard Bible - I will maintain My favor for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
  • New King James Version - My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
  • Amplified Bible - My lovingkindness I will keep for him forevermore, And My covenant will be confirmed to him.
  • American Standard Version - My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
  • King James Version - My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
  • New English Translation - I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
  • World English Bible - I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
  • 新標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
  • 當代譯本 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
  • 聖經新譯本 - 我要永遠保持我對他的慈愛, 我和他所立的約必堅立。
  • 呂振中譯本 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
  • 中文標準譯本 - 我要向他持守我的慈愛,直到永遠; 我與他所立的約也必堅定。
  • 現代標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
  • 文理和合譯本 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
  • 文理委辦譯本 - 永施仁慈、與彼立約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼乃我冢息。德威超萬君。
  • Nueva Versión Internacional - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
  • 현대인의 성경 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je ferai de lui ╵mon fils premier-né, le plus élevé ╵des rois de la terre .
  • リビングバイブル - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
  • Nova Versão Internacional - Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
  • Hoffnung für alle - Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถนอมความรักของเราที่มีต่อเขาไปตลอดกาล และพันธสัญญาของเราต่อเขาจะไม่มีวันสิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รักษา​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​เรา​เพื่อ​เขา​ไป​ตลอด​กาล พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เขา​จะ​มั่นคง
  • 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移; 但我的慈爱必不离开你; 我平安的约也不迁移。 这是怜恤你的耶和华说的。”
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在 神面前并非如此;  神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 诗篇 111:9 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人; 他必永远记念他的约。
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 使徒行传 13:33 - 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: ‘你是我的儿子, 我今日生你。’
  • 使徒行传 13:34 - 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。’
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与侍奉我的祭司、利未人所立的约。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
圣经
资源
计划
奉献