逐节对照
- 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
- 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
- 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
- New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
- English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
- New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
- Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
- New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
- New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
- Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
- American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
- King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
- World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
- 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
- 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
- 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
- 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
- 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
- Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
- リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
- Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
- Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ผู้อยู่เหนือบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 历代志下 9:23 - 各国君王都想要见所罗门的面,聆听神赐予他心中的智慧。
- 历代志下 9:24 - 他们各自带来贡物,有银器、金器、衣裳、兵器、香料、马匹和骡子,年年都是如此。
- 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 历代志下 1:12 - 所以智慧和知识必赐给你,我也必赐给你富贵、资产和荣华,在你之前的君王们未曾这样,在你之后的君王们也必不会这样。”
- 出埃及记 4:22 - 那时,你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子、我的长子。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华, 对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说: “君王们看见了就起立, 首领们看见了就下拜; 这都是因着耶和华—— 他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”
- 诗篇 2:10 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
- 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
- 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
- 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
- 民数记 24:7 - 露水从他的枝干滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高过亚甲, 他的王权必被高举。
- 诗篇 2:7 - 我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
- 罗马书 8:29 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
- 启示录 19:16 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,就是教会的头, 他是元始,是从死人中首先复活的 , 为要使他能在万有中居首位,
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,